Tuesday, May 20, 2014

Bilingual Activities in Restaurants?

Bismillah.

As I was sitting down flipping the pages of my bilingual reference book, I came across an interesting idea about bilingual activity. An activity outside home, inside a restaurant. Yes, a restaurant!

Instead of having to spend lots of money to go and travel to the country that speaks in the minority language that we teach our kids (in my case, it's Arabic and English- but English is not really a minority language in Malaysia I guess), why not we try to bring our kids to the ethnic restaurant. I believe we have lots of restaurant run by different ethnics. Japanese, Korean, Arabic, Indian, Western and more. However I am not sure whether the workers there are the native speakers of the 'meals' served. But I have found a lot Arabic cuisines restaurants which are truly Arabic! The waiters, the owners, and the customers are real Arab people, and even the menus are in Arabic.


This is definitely a cool idea for bilingual family with Arabic as a target language. Our kids will definitely feel awesome with the small-yet-original piece of the real country. Believe me, kids will feel good when they see that there are more people outside the family that use the minority language. We can let our kids to check on the menus and order them in the minority language, let them call the waiters, ask this and that about the menus & order whatever food they want; in the target language. Both you and your kids will definitely get the sensation of euphoria upon having this kind of chance.

Besides restaurant, any ethnic shop outlets or stores is a good place too to bring your kids. Though the name of every item might not be displayed, you can still teach your kids about their names while shopping. InshaAllah this kind of activity can make your child happy about being bilingual and always in the mood for learning more and more about the target language.



A piece of Middle East in Malaysia.


A piece of Japan in Malaysia. 

Sunday, May 18, 2014

Belajar Kemahiran Bercakap Sebelum Menulis

Bismillah.

Mungkin ada antara kita yang terfikir kenapa perlu ajar anak bahasa kedua/ketiga sejak kecil? Bukankah ramai yang mampu jadi hebat dalam sesuatu bahasa walaupun dia mula belajar bahasa tersebut ketika di sekolah rendah atau sekolah menengah?

Itu saya tak nafikan. Tapi apa yang amat saya galakkan ialah, ajari anak supaya faham dan BERTUTUR dalam bahasa kedua/ketiga sejak anak kecil. Selain baik untuk perkembangan kognitif/minda, ia juga melatih kita bercakap dengan fasih dalam bahasa lain. Perasan tak? Ramai yang mampu menulis dalam bahasa arab/english dengan baik, grammar bagus, ayat sempurna berbunga, tetapi bila diminta bercakap, dia tak mampu bercakap dengan fasih, semata-mata kerana dia tidak membiasakan diri untuk menggunakan bahasa tersebut dalam perbualannya.

 Apabila kita terbiasa bercakap dalam banyak bahasa, ia akan memberi kesan yang sangat baik kepada minda. Kerana bertutur menuntut kita untuk bercakap dan berfikir dengan pantas tentang perkataan-perkataan dan tatabahasa-tatabahasa yang perlu digunakan. Dan bertutur juga biasanya memerlukan kita untuk menyesuaikan perkataan yang kita gunakan dengan golongan audiens yang bercakap dengan kita. Bercakap memerlukan keberanian yang tidak terhasil dari kemahiran menulis.

Kemahiran menulis adalah satu kemahiran yang perlu dipelajari, dan biasanya ia bersifat lebih formal. Kemahiran bercakap pula adalah sesuatu yang dimiliki oleh semua orang, cuma bezanya sejauh mana seseorang itu berani untuk bersuara pada audiens yang berbeza, dan dalam bahasa yang berbeza-beza.

Kerana itu pada asasnya, matlamat bilingual saya adalah salah satunya untuk mendidik anak menjadi seorang yang ada keberanian untuk bercakap dalam banyak bahasa. Dan supaya dia tidak berasa janggal apabila bercakap dalam bahasa selain bahasa Melayu.

Buat sementara anak masih kecil, target saya setakat ini hanyalah untuk melihat anak bercakap dalam banyak bahasa dan membaca buku dalam bahasa-bahasa yang berbeza. Jika dia sudah besar sedikit nanti, boleh jadi matlamat akan bertambah, bergantung kepada situasi dan minat anak. InshaAllah.



Projek bilingual adalah mudah, kerana untuk bercakap, kita tidak memerlukan kemahiran atau bahasa yang tinggi. Kebanyakannya hanya asas. Jika anak sudah besar, dia boleh kembangkan sendiri tahap penguasaannya dalam bahasa tertentu. Sebagaimana kita dapat rasakan bahasa Inggeris kita pada tahun ini adalah lebih baik dari 5 tahun lepas (meski tanpa belajar secara formal), begitu jugalah anak kita juga mampu meningkatkan kemahirannya dalam bahasa yang dia sedia tahu dari kecil.

Walaupun ada yang mendefinisikan bilingual itu adalah termasuk boleh menulis dalam lebih satu bahasa, namun jika anda memiliki kemahiran bercakap dan faham lebih dari satu bahasa, anda juga seorang bilingual. :)


Monday, May 12, 2014

Bagaimana Mengajar Anak Bahasa Yang Belum Kita Kuasai

Bismillah.

Alhamdulillah akhirnya berkesempatan juga untuk menulis entri ini. Saya akan cuba tulis seringkas yang mungkin. Ini antara cadangan cara-cara untuk mengajar anak kita bahasa asing yang kita sendiri belum kuasai.

1) BELAJAR BAHASA ITU
Tak perlu tunggu kita fasih baru mula ajar anak. Cuma belajar basic bahasa tersebut. Setakat yang diperlukan untuk bercakap dengan anak. Kemudian perlahan-perlahan kita menambahbaik kefahaman kita dalam bahasa tersebut. Sama-sama belajar dengan anak. Huraian poin ini telah saya tulis dalam entri ini.

2) HANTAR KE TADIKA
Jika tidak ada masa untuk belajar sendiri, bolehlah memilih untuk hantar anak ke tadika atau playschool yang menggunakan target language sebagai medium. Sebolehnya cari tadika yang kanak-kanak di situ bercakap menggunakan target language. Anak akan cepat belajar jika dia melihat kawannya juga menggunakan bahasa seperti dia.

3) SENARAIKAN
Ini salah satu cara yang saya guna. :) Setiap kali kita terfikir apa ayat yang mahu kita gunakan dengan anak, cepat-cepat catatkan dan buat senarai. Kemudian carilah terjemahannya (tanya native speaker bahasa itu, cari di kamus atau internet).Selepas kita tahu terjemahannya, harus segera gunakan dalam perbualan seharian. Dan keraplah rujuk senarai itu.



4) PEMBANTU RUMAH, PENJAGA
Katakan kita ini suami dan isteri bekerjaya, dan perlukan pembantu rumah atau baby sitter untuk anak. Sebolehnya pilihlah pembantu rumah atau baby sitter yang boleh berbahasa dalam target language. Biasanya pembantu rumah filipina boleh berbahasa Inggeris (untuk mereka yang mahu dedahkan anak dengan bahasa Inggeris sejak kecil)

5) UPAH CIKGU
Upahlah seorang cikgu untuk datang ke rumah dan bercakap dengan anak anda dalam target language. Jika anak kita mendengar dan berinteraksi dalam bahasa tersebut SETIAP HARI (atau sekurang-kurangnya 5hari seminggu), meski cuma beberapa jam, sangat banyak yang akan dia belajar. Boleh pilih samada mahu mengupah guru bahasa ataupun pelajar universiti yang boleh berbahasa dalam target language.

6) PINDAH
Pindah ke negara yang menggunakan target language kita sebagai bahasa rasmi. Mungkin cara ini sangat mahal, tapi kalau kita ada kemampuan dan tujuan, cara ini adalah cara yang sangat berkesan. :)


6 Perkara yang Perlu Dielakkan Ketika Berbual dengan Kanak-kanak Bilingual

Bismillah.

Huraian ringkas tentang 6 perkara/pertanyaan/komen yang perlu kita elakkan ketika bercakap dengan kanak-kanak bilingual.

1) Kamu berasal dari mana?
*** Soalan ini kedengarannya normal. Dan biasa ditujukan kepada sesiapa. Tapi buat kanak-kanak bilingual, pertanyaan seperti ini ada berkemungkinan dapat membuatnya tersinggung dan sukar untuk memberi jawapan. Kerana di sebalik persoalan itu, seolah-olah kita memberitahunya "kamu bukan asal dari negara ini kan?", dan perkara ini membuatkan kanak-kanak tersebut merasa seperti dia adalah orang asing dalam negara sendiri.

2) Boleh tak cuba sebut _____ dalam bahasa ______?
*** Jangan minta kanak-kanak bilingual untuk menyebut perkataan dalam bahasa yang dia tahu, seolah-olah seperti dia perlu membuktikan bahawa dia mampu bertutur dalam bahasa tersebut. Bahasa adalah untuk berkomunikasi, bukan untuk menunjuk-nunjuk.

3) Kenapa kakak/abang kamu boleh cakap dalam bahasa _____ lebih baik dari kamu? 
*** Jangan cuba untuk membanding-bandingkan kemampuan kanak-kanak. Tahap perkembangan kemahiran mereka adalah berbeza-beza. Dan perlu diingati bahawa, jika kanak-kanak itu lebih banyak diam dan kurang berkomunikasi dalam bahasa yang diketahuinya, tak bermakna dia tidak tahu untuk bertutur dalam bahasa tersebut dengan baik.


4) Boleh tak terjemahkan untuk saya?
*** Menterjemah adalah satu kemahiran yang diajar di peringkat universiti. Orang dewasa yang bilingual juga belum tentu mampu menterjemah dengan baik, apa lagi kanak-kanak. Jangan beri tekanan kepada kanak-kanak bilingual dengan menyuruh mereka menterjemahkan perbualan orang dewasa.

5) Salah cara kamu sebut tu! 
*** Perlu berhati-hati dalam hal membetulkan kesilapan bahasa kanak-kanak bilingual, terutamanya ketika di khalayak ramai. Fokuskan pada apa yang betul yang telah mereka tunjukkan, dan terangkan bagaimana caranya untuk mereka memperbaiki skil berbahasa mereka.

6) Comelnya/kelakarnya/peliknya bila kamu guna bahasa ______!
*** Penggunaan bahasa yang berbeza-beza tidak merubah identiti kanak-kanak tersebut. Jika dia comel berbahasa Arab, dia juga comel berbahasa Melayu. ;) Boleh puji dia comel, tapi bukan dikaitkan dengan penggunaan bahasanya.


-Ringkasan dan terjemahan dari artikel oleh multilingualparenting.com

Thursday, May 8, 2014

Of Choosing Bilingual Parenting Method

Bismillah.

Have you started your bilingual journey? Or are you still in the midst of choosing which is the best method? Basically there are two main theories when it comes to raising bilingual children; OPOL and ML@H. I will explain about these two theories later. :)

When I first began my bilingual project, I can say that I started it with almost zero knowledge about bilingualism. I simply started because I know that I want my daughter to understand Arabic and English. The only two things that I knew regarding bilingualism at that time were; 1) it's good for the brain and 2) I need to start it as early as possible.

So here is the simple description of the above mentioned methods:

1) OPOL
》》stands for One Parent One Language. Eg: daddy speaks in English and Mommy speaks in Arabic. However, kids still need to know that their dad/mom is not the only person using that language. So it may require the parents to send their kids to playgroups or hire a nanny/teacher to come and speaks in that target language

2) ML@H
》》stands for Minority Language at Home. It means that each and every member of the family speaks using the target language even if they are non native speakers of it. This method is less popular than the first one but it is tremendously successful because it provides extra consistent usage of the language.


As for me, the second method is not suitable since my target is to expose three languages to my daughter. Moreover, my husband doesn't speak Arabic and he is more fluent in English compared to me. So OPOL is our plan, ie.: husband speaks in English with my daughter and I speak in Arabic. What about Malay, the third language?

One thing I can say about it; my daughter is quite excellent in it, considering her current age. I myself am amazed by her proficiency in Malay language. She can construct a long Malay sentence plus she's not 'pelat' at all. Of course her Malay vocabularies are fewer than her arabic & english, but she's good in practicing all the Malay words that she knows. A week with her grandparents, aunties & uncles is totally a booster to her proficiency in her heritage language.

I don't know, but I really feel like doing a research on why my daughter can easily understand and master Malay language despite the fact that me and husband rarely speak in Malay with her. ;D Kidding. But perhaps, what I have written before here are among the reasons.

Whatever it is, I still need more improvement in my own arabic language proficiency. And I need to be very consistent in speaking ONLY arabic with my daughter. Currently I still can't get rid of mixing arabic and english in my conversations with her.


There is one more good method of bilingual parenting, which is a method that I have tried during my early days in this project. What method is that? Well, I will write it in a new entry since this entry has reached its limit.

Till then,
Be awesome, be bilingual. ;)

Tuesday, May 6, 2014

Mantapkan Diri Sambil Mengajar Anak

Bismillah.

Antara salah satu tips yang saya sebut tentang cara untuk mengurangkan rasa malu untuk bertutur dalam bahasa asing di depan orang lain ialah dengan memantapkan penguasaan diri sendiri dalam bahasa yang ingin kita dedahkan kepada anak. Bukan sekadar untuk menghilangkan rasa malu, bahkan perkara ini amat penting untuk memastikan projek bilingual kita berjaya, inshaAllah. Secara ringkasnya, menurut Dr. Stubbe Kester, antara perkara yang boleh kita lakukan untuk memantapkan diri dalam sesuatu bahasa ialah:

1) Gunakan program-program bahasa yang ada di internet.

2) Cari rakan yang boleh kita praktikkan bahasa tersebut dalam perbualan dengannya.

3) Cari dan baca buku kanak-kanak dalam bahasa yang kita mahu itu.

4) Senaraikan semua perbuatan, objek dan apa sahaja perkataan yang anda ingin gunakan dalam perbualan dengan anak anda (dalam bahasa anda), kemudian cari terjemahannya (tanya kawan, cari di kamus, atau cek di internet) dalam bahasa yang anda ingin pelajari itu, dan jika rajin, boleh tulis nama objek ke atas kad (dalam target language) dan tampal pada objek tersebut. Cara ini akan turut membantu anak anda untuk belajar.

5) Jika ada, jadi sukarelawan dalam kelas bahasa tersebut yang disediakan untuk kanak-kanak. (Boleh tolong mengajar atau membantu guru atau apa sahaja dalam sesi kelas itu asalkan kita cuba biasakan diri mendengar bahasa tersebut diajar dalam kelas)

6) Pergi ke negara di mana bahasa tersebut dituturkan oleh rakyatnya. (Yang ini pasti sangat menyeronokkan!)



p.s.: Tips tambahan daripada lecturer sewaktu saya degree dahulu: Selalu bercakap dengan diri sendiri menggunakan bahasa yang kita ingin kuasai itu. Contohnya sebelum tidur, kita cerita pada diri sendiri apa yang kita sudah lakukan sepanjang hari, menggunakan target language. Bukan monolog dalaman ya. ;)





Arabic Daily Conversation with Kids

Bismillah. 

As promised in my facebook page, here's how to pronounce all these sentences. By the way, I copied them from another facebook page. These are the usual phrases used when talking to kids. 


صباح الخير - sobahal khayr
Good morning

اغسل اسنانك - ighsil asnaanak
Brush your teeth

اعمل واجبك - I'mal waajibak
Do your homework

احسنت صنعا - Ahsanta sun'a
Well done

ممكن تساعدنى - Mumkin tusaa'iduni?
Can you help me?

انا فخورة بك - Ana fakhuratun bik
I'm proud of you

نظف غرفتك لو سمحت - Nazzif ghurfataka lau samahta
Clean your room please

اخلع ملابسك - ikhla' malaabisak
Take off your clothes

ارتدى ملابسك - irtadi malaabisak
Put on your clothes

احضر حقيبتك المدرسية - ihdhir (i am not sure about this. is it true? or is it uhdhur) haqibataka al madrasiyyah
Bring your schoolbag

اذهب الى السرير - Idzhab ilas sarir
Go to bed

تصبح على خير - Tusbihu 'alal khayr
Goodnight

احلام سعيدة - Ahlaam sa'eedah
Sweet dreams

ماما تحبك - Mama tuhibbuk
Mammy loves you

I love your smile
انا احب ابتسامتك - Ana uhibbu ibtisaamatak


From fb page: https://www.facebook.com/LearnEnglishEasilyWithUs




Friday, May 2, 2014

Malu Berbahasa Asing di Hadapan Keluarga dan Rakan

Bismillah.

Sekarang saya berada di rumah ibubapa saya. Pastinya satu perkara yang melucukan ialah apabila melihat ibu dan bapa bercakap dengan anak saya. Seronok juga bila mereka turut 'terpaksa' belajar perkataan-perkataan bahasa arab. ;)

Anak saya juga banyak belajar perkataan-perkataan bahasa Melayu yang baru dan seperti biasa, dia akan terus menggunakan perkataan tersebut, tak seperti bahasa arab yang biasanya dia akan ambil masa sebelum menggunakan perkataan yang baru didengar dan difahaminya. (Saya ada bercerita serba sedikit tentang beza bahasa arab dan bahasa Inggeris dan melayu di sini)

Berada di samping ibubapa membuatkan saya teringat akan satu perkara: tentang rasa malu untuk bercakap dalam bahasa lain dengan anak di hadapan ahli keluarga. Saya akui pada awalnya, memang saya agak segan untuk bertutur dalam English atau bahasa arab. Manakan tidak, untuk bercakap dalam loghat KL pun sudah kekok (kami guna loghat kelantan di rumah. :) ), apalagi untuk menggunakan bahasa lain. Namun, saya ketepikan juga rasa kekok itu. Alhamdulillah sekarang ini rasa agak natural untuk bercakap dalam bahasa lain dengan anak ketika di hadapan ahli keluarga. Mungkin kerana sudah terbiasa dan terpaksa.

Pun begitu, saya sebenarnya masih lagi ada rasa segan untuk berbahasa arab ketika berada di khalayak ramai seperti di shopping mall, restoran, ataupun ketika di hadapan kawan-kawan. Saya akan lebih cenderung untuk menggunakan English dengan anak saya. Saya masih lagi dalam proses untuk memberanikan diri untuk menggunakan bahasa Arab dengan anak ketika berada di luar rumah.

Saya pasti ada di antara kita yang turut mengalami dilema yang sama seperti saya. Biasanya rasa segan itu wujud kerana kita risau kita banyak melakukan kesilapan grammar/nahu dalam perbualan-perbualan kita. Selain itu, rasa malu itu juga wujud kerana sememangnya kita dari kecil tak biasa bertutur dalam bahasa selain bahasa Melayu bersama ahli keluarga dan rakan-rakan.

Jadi antara perkara yang boleh kita lakukan untuk membantu menghilangkan rasa segan itu ialah dengan memberitahu ahli keluarga atau sahabat handai bahawa kita ingin mengajar anak kita untuk bertutur dalam banyak bahasa. Selain itu, elok juga kalau kita terus mantapkan bahasa kita supaya hilang rasa 'takut guna tatabahasa salah'. Tips seterusnya; kita 'redah je'. ;) InshaAllah lama kelamaan rasa segan atau kekok itu akan berkurangan. Terus kuatkan semangat dan cari inspirasi untuk kekal dengan keputusan kita yang ingin mengajar anak lebih dari satu bahasa.

Seperti yang saya pernah sebut, melahirkan dan mendidik anak-anak bilingual tidaklah terlalu sukar, apalagi jika kita mempunyai kemahuan yang tinggi untuk memberi hadiah bilingualism kepada anak-anak. Moga terus bersemangat dan terinspirasi, inshaAllah! ♡


Thursday, May 1, 2014

5 Tips Membaca Kepada Anak-anak Bilingual

Bismillah.

Setiap ibubapa pasti tahu bahawa sesi read aloud atau membaca buku kepada anak-anak yang masih kecil adalah sangat penting dan bermanfaat. Di sini saya ada beberapa tips (diambil dari artikel English) ringkas tapi sangat penting tentang cara membacakan buku cerita kepada anak-anak yang didedahkan dengan dua bahasa. Tips ini sesuai digunakan kepada anak-anak yang berumur 2 tahun ke bawah.

1) Berikan prioriti yang tinggi kepada aktiviti membaca. 

☆☆ Pastikan setiap hari ada aktiviti membaca. Kita boleh gunakan buku bahasa Melayu tetapi bacakannya secara kuat kepada anak dalam bahasa lain (contohnya english atau arab). Anak tidak akan cuba untuk membaca tulisan dalam buku tersebut, oleh itu tak mengapa jika kita membacakannya dengan bahasa lain dan perkataan sendiri.

2) Bacakan buku yang sesuai mengikut umur anak

☆☆ Yang sebaiknya, kita bacakan buku yang berbeza-beza bahasa akan tetapi tahap isi kandungannya biarlah yang setara. Dari situ perkembangan bahasa anak dalam kedua-dua bahasa akan seimbang. Dan kalau boleh, belikan buku yang tahan lasak dan tak mudah rosak, kerana kita mahu anak kita 'bergelumang' dengan buku tersebut. ;)

3) Guna suara yang kuat dan penuh emosi

☆☆ Dalam tahap umur ini, anak biasanya akan belajar tentang bahasa dari cara kita menyebut sesuatu perkataan itu. Dan dalam tahap ini juga, tona suara kita yang tinggi dan berbeza-beza mengikut emosi adalah lebih penting dari isi kandungan buku
cerita.

4) Senyum sepanjang membaca

☆☆ Tona suara kita ketika membaca secara automatiknya akan kedengaran lebih lunak dan menarik jika dibaca dalam keadaan tersenyum. Hal ini sangat penting untuk menarik minat anak kita, dan juga untuk membuatkan anak rasa selesa dan seronok ketika mendengar pembacaan kita.

5) Namakan setiap objek yang terdapat dalam gambar

☆☆ Sebutlah dan rekalah cerita sendiri tentang semua objek ada dalam setiap mukasurat. Jangan hadkan kepada teks yang ada sahaja. Dan sebutlah nama objek tersebut dalam bahasa-bahasa yang kita ingin anak kita tahu. Ini secara tidak langsung akan memberi idea kepada anak bahawa sesuatu objek itu ada lebih dari satu nama, atau ada banyak bahasa untuk menggambarkannya.

Jadikanlah aktiviti membaca kepada anak sebagai sesi yang wajib untuk setiap hari. Selain ingin melahirkan rasa suka membaca dalam diri anak-anak, ia juga penting dalam membantu perkembangan percakapan dan minda mereka. Jangan lupa tunjuk juga di depan anak bahawa kita sukakan buku. InshaAllah anak akan mengikut jejak langkah kita.


Komen & Pengalaman Teman Tentang Bahasa Arab

Bismillah.

Di sini saya sekadar ingin berkongsi soal jawab (serta pengalaman berkaitan bahasa Arab) saya dengan seorang sahabat. Moga bermanfaat, terutama buat mana-mana pembaca yang tertanya soalan yang sama. Maaf sebab bahasa yang digunakan agak tidak formal. 

KELEBIHAN BAHASA ARAB & CARA MEMPERKENALKAN PERKATAAN BARU

Ummu Waqar: Kita rasa macam bahasa arab agak panjang untuk budak sebut seawal umur setahun.contoh perkataan buy n ashtari. key n miftah dll. perkataan bhs inggeris byk yg satu suku kata berbanding arab. yg anak2 akan mudah sebut..so mungkin anak akan cepat sebut perkataan english yg satu suku kata berbanding arab yg panjang. walaupun mereka faham bahasa or perkataan arab tu..betul x?bkn kita merendahkan atau menyatakan kekurangan bhs Al quran cuma melihat dari sudut pertuturan n kebolehan menguasainya.. sebab pernah test dgn waqar. 

nak tanya satu lagi.untuk ajar anak bahasa kita kena fokus pada beri dia sebanyak vocab utk dia kenal n hafal or byk conversation? maksud kita utk dia menguasai bhs tersebut n nampak bila dia bercakap dgn bhs tersebut..berdasarkan pengalaman sajidah n pembacaan sajidah. sebab sekarang ni nampak sgt waqar macam nak sangat tahu sume benda keliling dia. jadi kita mmg sekarang sedang nak bg vocab byk2 utk dia kenal n hafal.. lagi satu kalau mcm nk kenalkan benda cth kita dah ajar dia pen. n dia mmg dah boleh sebut n kenal pen. so next mcm mana kita nak bgtau dia yg tu qalamun? :)


Saya: Betul ckp awak. Berdasarkan pengalaman kita mcm tu la. Bhs arab ni dia amik masa sikit utk sebut. Tapi mmg dia paham. Cth kita ckp hafaadhoh tu, wpun dari dulu kita mmg guna word hafaadhoh je, tp smpi skrg dia blom sebut. Sebut pampers je. :p Tapi kita rasa tu satu kelebihan bahasa arab. Anak yg awal2 kenal bhs arab, otak dia akan lebih aktif. Word dan sebutan yg panjang buatkan dia lebih senang pelajari bhs lain after dia tau bhs arab. Dan sbb tu jugaklah org kata kalau taknak bg anak pelat, cepat2 ajar alquran pada dia. Sbb bhs alquran tu train lidah dia utk tak pelat sebut pape perkataan. Bila dah biasa dgn yg susah, so yg bhs lain yg senang mmg mudah utk dia bljr. Dgn nahu bhs arab yg sgt byk tu lg. Mmg kita yakin itu antara penyebab ulama dulu ckp "kalau nak pandai, belajarlah bhs arab". Sbb otak manusia ni makin digunakan, makin ia hebat berfungsi. MashaAllah..

Kalau cara kita, mmg byk bercakap n bacakan buku. Dlm proses tu mmg ada byk word baru dia kenal. Kita tunjuk2 jugak sesuatu bnda tu n sebut dlm bhs arab nya. Cth awak amik pen kan, awak ckp kat dia ummi aakhudz al qalam. Setiap kali pgg pen, sebutla apa-apa yg bkaitan pen. Dia akan dpt tangkap yg qalam tu awak refer pd pen. Selain berborak tu, cara kita ialah dgn bgtau pd dia semua bnda yg kita tgh buat. Kalau kita tgh sidai kain, kita bgtau dia apa kita tgh buat, apa yg kita tgh pegang etc.



Ummu Waqar: betul. sume ulama dulu mmg tekankan bahasa arab dulu.imam syafie.ibn sina.ibn khaldun.al hassan al mawardi kate "sekiranya anak mula belajar, perkara pertama yang diajar adalah Al Quran disertai pengajaran bahasa arab".
                                    

Ummu Waqar: Kita fokus nak bg dia kenal mmg tunjuk benda tu dan ckp apa namanya.ulang2 hari2. dan alhamdulillah dlm 3 hari dah dpt perkataan tu bila kita tny blk ...tp rasa kena try byk conversation jgk utk kenalkan benda.supaya anak blh kaitkan dgn benda lain dan belajar macam mana nak bina ayat.kan.?. pendapat sajidah utk kita nak start bg waqar kenal benda dlm bhs arab mcmn nak mula? dlm keadaan dia dah ada vocab lebih 100 perkataan in english dan beberapa puluh je in arabic..ajar benda lain yg dia xtau lg dlm arabic or amik perkataan english yg dia dah tahu dan ckp apa namanya in arabic ? 

Saya: Pasal vocab tu, kalau kita ingat balik, memang dari awal kita tak berapa guna cara perkenalkan word sahaja. Kita terus guna dalam bentuk ayat. Tapi ayat mudah sangat2. The key is repetition. Anak akan boleh tangkap apa maksud kita walaupun kita sebut dalam ayat. Dan kalau kita sebut word baru in arabic, dan dia tahu benda tu in english (biasanya colours/animals/fruits), kita memang akan ulang dalam bahasa lain yg dia faham. Biasanya English. Tapi kita ulang word yg baru tu je dlm bhs lain, tak ulang the whole sentence. Mula2 mmg kita akan risau and wonder samada dia dapat tangkap ke tak bhs arab yg kita ajar sebab dia jarang sgt nak sebut. Tapi kalau kita sebut atau bg arahan bkaitan benda tu, dia boleh je faham. Contohnye perkataan wisaadah. Mmg dah lama sgt2 kita ajar dia word tu tp baru akhir2 ni dia sebut. Terbukti sebenarnya selama ni dia mmg faham cuma nak sebut certain word bhs arab ni agak takes time tp worth it.


:)


Monday, April 28, 2014

How You Teach Them Other Languages is How You Teach Them Malay

Bismillah.

Alhamdulillah. We are back.

I just have too many things to be shared regarding bilingualism, I don't even know which one to write first. Too excited to share about my findings, experiences and stories, but honestly I need time to sit alone, relax my mind and arrange properly about the issues I want to share. (I wonder when I will have such time.)

Reading here and there about bilingualism somehow is overwhelming and I don't think sharing the articles directly here will be attractive and helpful enough, especially because of the abundance usage of scientific terms. Eventually I will try to translate those articles (into Malay or simpler English) and classify the contents into their own revolving topics. I guess in that way, it will be easier to be understood and applied.

Just now I saw a friend posted a status about her daughter that speaks English with her, and she received a comment asking what did she do that resulted her daughter to use English in her conversations at home. I noticed that this kind of question is actually a FAQ (frequently asked question) whenever someone posted stories or videos about their children speaking in English. If someone asks me the same question, my answer will be very simple:

Question: How do you teach your child to speak English?
Answer: The same way you teach your child Malay. 

So, how do we normally teach our kids Malay?

1) Talk and talk and talk in Malay with them.

2) Read Malay books to them.

3) Watch Malay tv programmes or videos.

4) Sing Malay nursery rhymes with our kids.

5) Let our kids listen to us speaking in Malay with others.

6) Let them meet and mingle with people that speak in Malay.

Same methods applied for other languages as well. :) No rocket science, it just needs big passion and high determination, two things that all of us are able to have. They are even easier to be gained once we've became a parent. We all know how much we always want to give the best to our kids and how much we are willing to sacrifice for them.

And basically raising our kids bilingual is actually a great gift to them, looking to the benefits of having a proficiency (or at least an understanding) in more than one language. I have written an entry about this topic, and indeed there are much much more benefits besides those I have mentioned. (Here is the entry). Or you can just simply search the keywords "benefits of bilingualism" and you will be very tired (or bored?) to read ample of writings about that topic.

I keep encouraging my friends to speak in more than one languages with their kids simply because THEY CAN. Yes, you can too, if you really want it. :)

P.s.: Of course there are more ways to teach languages to our kids, the above mentioned are just the basic methods.


;D



Saturday, April 12, 2014

Sorry.

Bismillah.

I am sorry I might not be able to update this blog for around 2 to 3 weeks starting today. But in case you have any questions or sharing, just drop a comment or send an email to me.

Thank you so much.


Friday, April 11, 2014

Arabic-Speaking Friends for My Baby

Bismillah.

I can't remember where did I read the statement that said kids acquire a big percentage of their language proficiency from conversations with their friends. (Same thing goes to adults.)

I have three conclusions to be made from that sentence:

1) Now I finally found the reason why I am not very fluent while speaking in Arabic or English; I only speak Malay with my friends.

2) I need to send Majdiyya to kindergarten with Arabic medium. Do we have it in KL? I think I have read one time ago that the mom of the famous Darwisy & Darwisya sends her daughter to an Arabic kindergarten.

3) I have to encourage more and more friends to speak Arabic with their kids, so that my baby will have friends to speak in Arabic with her. :)

Thursday, April 10, 2014

Benarkah Bilingualism Menyebabkan Kekeliruan?

Bismillah.

Hari ni saya telah terima soalan yang sama dari beberapa orang rakan, iaitu tentang kekeliruan dalam bilingualism. Ramai rupanya ibu bapa yang takut untuk memulakan projek bilingual seawal mungkin gara-gara risaukan anak mereka akan mengalami kekeliruan dalam memahami bahasa.

Ya, isu ini sangat popular bila kita berbicara tentang bilingual. Saya akui, suatu masa dahulu (sebelum berkahwin) saya juga pernah membuat keputusan kepada diri sendiri bahawa saya hanya akan memperkenalkan bahasa kedua kepada anak saya selepas dia betul-betul dapat menguasai bahasa pertama. Semuanya kerana saya mendengar cakap-cakap orang yang mengatakan bilingualism akan menyebabkan seseorang kanak-kanak itu tidak mampu menguasai mana-mana bahasa dengan baik, malah ada kemungkinan dia akan lewat bercakap.

Saya faham, memang kita sebagai ibubapa mahukan yang terbaik untuk anak-anak dan sebolehnya akan mengelak dari melakukan apa sahaja perkara yang akan memberi mudarat kepada perkembangan minda mereka. Tapi silap kita ialah, kita menerima dan mempercayai dakwaan tersebut secara bulat-bulat dan jarang sekali cuba mencari sejauh mana kesahihannya.

Disebabkan saya punya kemahuan yang sangat tinggi untuk bertutur dalam bahasa Arab dengan anak, maka saya telah mencari buku tentang bilingual dan Alhamdulillah saya menemuinya dan Alhamdulillah juga kerisauan saya terhapus. Dari pembacaan saya itu, kesimpulannya bilingualism TIDAK menyebabkan kekeliruan dan BUKAN penyebab seseorang kanak-kanak itu lambat bercakap.

Hari ini saya cuba cari artikel-artikel tentang perkara ini, demi menjawab persoalan dan kerisauan rakan-rakan. Namun setakat yang saya temui, semuanya dalam English dan penuh dengan istilah-istilah yang agak sukar untuk difahami, apalagi buat seorang 'beginner' seperti saya. Apapun, saya akan cuba membuat ringkasan dalam bahasa Melayu tentang isu ini.

MITOS TENTANG BILINGUALISM

1) Bilingualism menyebabkan anak-anak lewat bercakap.

SALAH. Dalam lingkungan umur 8 hingga 15 bulan, anak-anak bilingual akan SEKURANG-KURANGNYA memiliki jumlah perkataan yang sama banyak dengan anak-anak yang monolingual. Seseorang kanak-kanak itu dianggap lewat bercakap sekiranya dia masih tidak menyebut perkataan pertamanya ketika umurnya sudah memasuki 18 bulan. Mungkin ada kes di mana seorang kanak-kanak yang didedahkan dengan lebih satu bahasa lewat bertutur, tapi ketahuilah bilingual bukanlah penyebabnya. Jika perkara ini berlaku, ibubapa perlu pergi bertemu doktor atau language practitioner kerana boleh jadi kanak-kanak itu ada masalah pendengaran atau sebagainya.

Alhamdulillah, sebagai buktinya, walaupun anak saya didedahkan dengan tiga bahasa sejak dari kecil, dia tidak ada masalah lewat bercakap.

2) Kanak-kanak bilingual yang tercampur-campur bahasa percakapannya adalah bukti bilingualism menyebabkan kekeliruan.

SALAH. Istilah yang tepat untuk situasi mencampur adukkan banyak bahasa dalam satu ayat atau percakapan dipanggil code-switching atau code mixing. Code switching adalah perkara normal bagi kanak-kanak bilingual, terutamanya ketika bercakap sesama mereka. Malah, ramai pakar bahasa yang menganggap kanak-kanak yang melakukan code switching dalam perbualan mereka adalah tanda dia dapat menguasai bahasa yang mereka tahu dengan baik. Jadi jangan risau jika anak-anak anda tercampur bahasa dalam satu ayat.

Satu contoh mudah dari anak saya, ketika dia mahu membeli air, dia kadang-kadang menyebut: "Mama, nak buy maa' (ماء : air dalam bahasa Arab). Saya tidak risau bila dia membuat ayat seperti itu (dan tidak menganggapnya satu kekeliruan) kerana dia memang tahu apa perkataan 'nak' dalam English dan bahasa Arab. Dia juga tahu perkataan 'buy' dalam bahasa Arab tapi rasanya dia tidak tahu perkataan 'beli', kerana itu dia memilih untuk menyebut perkataan 'buy' dan bukan 'beli'. Mungkin juga kerana perkataan buy lebih cepat terlintas di kepalanya dan mudah disebut berbanding yang dalam bahasa arab (ashtari). Apa yang penting, dia berjaya menyampaikan hasrat hatinya tak kira dalam bahasa apa.

Satu perkara yang saya pasti, anda sebagai orang dewasa juga ada mencampur adukkan banyak bahasa dalam satu ayat dan itu bukan bererti anda keliru. ;)

3) Kita perlu menggunakan teknik One Parent One Language (cth: bapa bercakap dalam english dan ibu dalam bahasa Melayu) sahaja jika mahu anak menjadi bilingual. 

SALAH. Teknik ini memang adalah salah satu cara untuk mendidik anak menjadi bilingual. Tapi dakwaan yang mengatakan cara ini sahaja yang efektif adalah salah. Tiada bukti bahawa kaedah ini boleh mengurangkan code switching. Tak perlu risau jika anda menggunakan kaedah ibu/bapa bertutur lebih dari satu bahasa dengan anak-anak. Gunakan apa sahaja kaedah yang anda selesa dan mampu kuasai.

Masih ada banyak lagi mitos dan dakwaan-dakwaan tidak benar tentang bilingualism tapi saya hanya huraikan tiga perkara ini. Yang penting sekarang kita sudah tahu bahawa BILINGUALISM TIDAK AKAN MENYEBABKAN KEKELIRUAN DAN BUKAN PENYEBAB SESEORANG KANAK-KANAK ITU LEWAT BERCAKAP.

Mudah-mudahan entri saya kali ini dapat membantu ibubapa di luar sana untuk menghilangkan kerisauan tentang isu kekeliruan dalam bilingualism. Dan moga entri ini juga boleh jadi pemangkin kepada anda untuk segera melaksanakan projek bilingual. Amin ya Rabb.




Wednesday, April 9, 2014

Arabic Kitchen Conversation

Bismillah.

Good morning happy parents out there! I pray that Allah will ease everything for you today and He will grant every du'a that you have whispered to Him this morning.

As I have mentioned in my previous post, I am gonna share with you some of the usual sentences used in conversations with kids at the kitchen. By reading this post, you will have the idea about what is happening in my kitchen everyday. ;)

Note: In these sentences, "mama is" means "I am". It is written that way since this is a dialogue between a mama and her SON.

1) Mama is frying the fish: ماما أقلي السمك (Mama aqli as samaka)

2) I am peeling the apple: أنا أقشر التفاحة (Ana uqash shiru at tufahah)

3) Mama is washing the dishes: ماما أغسل الصحون (Mama aghsilu as suhun)

4) Don't go near the stove: لا تقترب من الموقد (La taqtarib min al mawqid)

5) Don't stand in front of the microwave while it's working: لا تقف أمام الميكروويف وهو يعمل (La taqif amamal maikrowif wa huwa ya'mal)

6) Don't let the fridge door opened: لا تترك باب الثلاجة مفتوحا (La tatruk bab ath thallaajah maftuhan)

7) Close the cupboard's door: إقفل باب الخزانة (Iqfil babal khizaanah)

8) Take a tissue for mama: خذ المنديل لماما (Khudz al mindil li mama)

9) Put your plate in the sink: ضع الصحن داخل الحوض (Dho' as sohna daakhilal hawdhi)

If you happen to notice any mistake in the above translations, please inform me. (In the comment section or send me email.) Thank you so much. 



Is this scene seems familiar to you? ;)

Monday, April 7, 2014

Dia Faham Bahasa Melayu

Bismillah.

Ada sesetengah orang, apabila mereka mendengar saya bercakap dalam bahasa Arab dan English dengan anak saya, akan ada satu soalan sama yang mereka akan tanya:

"Dia (anak saya) faham Bahasa Melayu tak?"

Kalau anda baca teks selamat datang blog pada ini, anda juga akan dapat lihat bahawa secara peratusannya, hanya 5% percakapan saya dengan anak adalah dalam bahasa Melayu. Selalunya perkataan Bahasa Melayu terkeluar dari mulut ketika saya sedang berasa marah pada anak. :p (kata orang, antara bukti kita sudah menguasai sesuatu bahasa dengan baik adalah kita mampu bercakap ketika marah dengan menggunakan bahasa tersebut.) Sekarang saya dalam proses mencuba untuk bercakap dalam bahasa Arab dengan anak meskipun dalam keadaan sedikit marah atau panik. Bolehlah saya katakan sebenarnya saya sangat kurang berbahasa Melayu dengan anak. Jadi apakah jawapan untuk soalan di atas?

Jawapannya, ya, ANAK SAYA FAHAM BAHASA MELAYU. Malah dia juga banyak bertutur dalam bahasa Melayu. Antara perkara yang saya rasa banyak menyumbang kepada kefahamannya terhadap bahasa Melayu ialah:

1) Saya dan suami bertutur dalam bahasa Melayu sesama kami. Jadi anak saya belajar melalui pendengaran dan juga pemerhatian. Contohnya dia dengar saya menyebut 'kasut', kemudian dia nampak saya mengambil kasut. Dari situlah dia belajar untuk faham apa maksud perkataan kasut.

2) Kebanyakan orang yang anak saya jumpa, akan berbual dalam bahasa Melayu dengannya. Contohnya atok dan nenek, sepupu-sepupunya, kawan-kawan saya dan juga mana-mana orang asing yang kami temui.

3) Bahasa Melayu adalah bahasa yang sangat mudah dipelajari dan ringan di lidah. Antara bahasa Melayu, Arab dan English, bahasa Melayu adalah bahasa yang sangat cepat anak saya dapat 'tangkap' dan setiap kali dia terdengar perkataan bahasa Melayu yang baru, dia akan segera menggunakannya dalam percakapannya. Perkataan bahasa Arab adalah yang paling lambat disebut (tapi dia boleh faham), mungkin kerana kebiasaannya perkataan-perkataan bahasa Arab adalah sedikit panjang dan susah di sebut. Walaupun dari dia kecil saya menyebut perkataan hafaadhoh (pampers) kepadanya, sampai sekarang dia lebih banyak menggunakan perkataan pampers.

4) Di playgroup nya, dia banyak mendengar kawan-kawan sebayanya bercakap dalam bahasa Melayu. Teacher nya juga kadang-kadang berbahasa Melayu.

5) Darah Melayu mengalir dalam badannya. Mungkin? ;)

Kerana itu saya tidak bimbang walaupun saya sendiri tidak bercakap dalam Bahasa Melayu dengan anak. Saya ada 'cikgu-cikgu' secara percuma yang telah dan akan membantu anak saya memahami bahasa ibunda nya itu. Saya juga sayangkan bahasa Melayu dan tiada sedikit pun niat agar anak saya berasa asing dengan bahasa nenek moyangnya.

Jadi kesimpulan yang saya boleh buat dari situasi ini, untuk memahami sesuatu bahasa, percakapan (dan mendengar orang lain bercakap) dalam bahasa tersebut adalah amat penting. Jadi, mulakan bercakap dalam bahasa kedua (atau ketiga) dengan anak-anak anda. Bercakap dan bercakap dan bercakap. InshaAllah ia adalah permulaan yang sangat bagus.

Antara perkara yang sangat saya suka tentang projek bilingualism ialah: dalam proses untuk mengajar anak, saya sendiri perlu banyak belajar dan Alhamdulillah banyak ilmu baru yang diperolehi.



p.s.: Nak tahu dialog-dialog dalam bahasa Arab yang biasa digunakan ketika berada di dapur dengan anak? Nantikan entri selepas ini. Insha Allah. :)

Bilingualism Makes the World a Smaller and Better Place

Bismillah.

I think I really need to attend translation classes, or maybe courses. Because since a few years back, I keep receiving requests (or offers?) to translate various kinds of texts. Speech texts, theses, abstracts, a list of thousands sentences, hadith texts, and many more. But regrettably, I wasn't able to complete the tasks. Most of the times it was because of my own inability to translate those texts perfectly, especially when it comes to translation from Malay/English to Arabic. I raise my hands and surrender. If it's the other way, around inshaAllah I can try.

If only I am capable enough to do the translations. Then maybe I can opt to become a translator as I used to hope for. It is kinda sad when I need to reject all the requests that had been given to me. The only translation project that I've done is translation of Sahih Bukhari hadith into Malay. (Sahihbukhari-in-malay.blogspot.com) However, my bad, it has been almost two years since I last updated that blog. I will continue it inshaAllah. I wanna help Malays to at least know the direct meanings of Sahih Bukhari hadith. It is quite rare actually to find Malay translation of Sahih Bukhari hadith. We do have it, but usually it is in Indonesian Malay.

Somehow all the requests I have once received made me think that it's very important to have knowledge in other languages as well as to be excellent in them. We are living in  a world where globalisation is expanding to its highest point and we can't deny that languages are vital, since they are the bridge that connects two and more cultures. Proficiency in other languages is absolutely an extra bonus for us especially in seeking knowledge. When we understand lots of languages, obviously we will have a vast choice of reading materials. That's very powerful.


In short, bilingualism really benefits us in many fields. In self improvement, world view, relationship with others, as well as in careers. It's not about bragging that we can speak in various languages, it's about making the world a smaller place for us, with less strange things and people. When we know other people's language, we will feel near to them. A sort of attachment that only a mutual language can bring.

Join me. Together we raise a multilingual society that understand more about each other. Insha Allah. :)

Friday, April 4, 2014

Mentor Untuk Projek Bilingual

Bismillah.

Saya sangat sarankan kawan-kawan yang ada asas dalam bahasa arab untuk sama-sama belajar dengan anak untuk bercakap menggunakan bahasa alQuran. Sememangnya asas dalam bahasa ini adalah satu bonus kerana kita sudah sedia tahu serba sedikit tatabahasa bahasa Arab. Kita tahu beza kata ganti diri untuk lelaki, perempuan, fi'il madhi (past tense), fi'il mudhari' (present tense) dan seterusnya. Apa yang kita perlukan sekarang (untuk memulakan projek bilingual) hanyalah mengetahui perkataan-perkataan yang perlu digunakan ketika berinteraksi dengan anak-anak.

Kita tak perlu tunggu sehingga anak kita bersekolah baru didedahkan dengan bahasa-bahasa lain. Kerana apa? Kerana kita sememangnya mampu mulakan sejak anak-anak masih kecil. Tak perlu bersusah payah di kemudian hari untuk menghantar anak-anak ke tuisyen atau mengupah seorang tutor datang ke rumah untuk bercakap bahasa asing dengan anak-anak anda. Gunakan cara paling mudah dan murah dan sangat bermanfaat untuk kita dan anak-anak; iaitu kita (dan pasangan) sebagai guru anak-anak.

Terus terang saya katakan, perjalanan bilingual saya yang baru beberapa tahun ini bolehlah disifatkan sebagai 'slowly but surely'. Kerana saya sendiri merasakan bahawa saya sangat-sangat kurang vocabulary dalam bahasa arab terutamanya yang berkaitan kehidupan seharian dan perbualan dengan anak-anak. Benar, saya mengambil degree dalam bidang yang 90% subjeknya adalah dalam bahasa arab, tapi itu tidak bermakna saya cukup ilmu untuk merealisasikan impian bilingual saya. Agak menyedihkan pada permulaan usaha ini, kerana perkataan 'lampin bayi' dalam bahasa arab pun saya tidak tahu.

Saya tidak rajin untuk cari satu persatu perkataan yang berkaitan di dalam kamus, lantas saya membuat keputusan untuk meminta tolong dari sahabat saya yang berbangsa Arab yang menetap di Jeddah. Cara saya:

1) terus bercakap dengan anak dalam bahasa arab. Jika saya tak tahu apa perkataannya dalam bahasa Arab, saya akan segera catatkan dalam buku dan biasanya saya kumpul sehingga 7-12 'soalan' (biasanya dalam bentuk ayat)

2) saya beri soalan-soalan tersebut kepada sahabat saya dan minta dia terjemahkan.

Bagi saya cara ini lebih mudah dan selamat jika dibandingkan dengan cara saya merujuk kamus. Kerana saya akan tahu istilah mana yang lebih biasa digunakan oleh masyarakat arab dalam sesuatu situasi. Sahabat saya biasanya akan menerangkan serba sedikit tentang istilah mana yang kerap digunakan atau perkataan mana yang jarang digunakan.

Di sini saya letakkan satu contoh jawapan dari sahabat saya itu kepada persoalan saya:



Mungkin selepas ini anda juga boleh mencari seorang mentor sebagai rujukan. Moga kita kekal bersemangat untuk mengajar bahasa kedua atau ketiga kepada anak. InshaAllah. 

Arabic Morning Conversation.

Bismillah.

As I have promised before, so here I am gonna share with you some of the common sentences used (between parents and child) in the morning.


Wake up, cutie sleepyhead.

Good morning: صباح الخير (Sobaahal khayr)

Your diaper is full: حفاضتك امتﻻءت (Hafaadhotuka imtala'at)

Come let mama change your diaper: تعال ماما أبدل لك حفاضتك (Ta'aal mama ubaddilu laka hafaadhotaka)

Mama is preparing oatmeal for you: ماما أصنع الشوفان لك (Mama asna' ash shaufan laka)

Eat properly: كل جيدا (Kul jayyidan)

Hold your spoon properly: أمسك ملعقتك بعناية ( Amsik mil'aqotaka bi'inaayatin)

Come take bath: تعال لنستحم ( Ta'aal linastahim)

You want milk?: أتريد الحليب؟ ( Aturidul haleeb)

Chew your food: إمضغ طعامك (imdhagh to'aamak)

You want more: تريد أكثر؟ (Turid akthar?)

Don't let the milk spill on the floor: لا تترك الحليب ينسكب على اﻷرضية (La tatruk alhaleeb yansakibu 'alal ardhiyyah)

Did you brush your teeth?: هل فرشت أسنانك؟ (Hal farrashta asnaanaka)

Okay that's all for now, I will share more later inshaAllah. You can now start to use these dialogues with your kids. The earlier the better. Why? Well, we need a new entry to explain about that. Don't forget to check for new updates! ;)

P.s.: You can ask me personally if you wanna know about any other terms or common sentences used between parents and children. I will help you inshaAllah. Drop your questions to my email nor.sajidahz@gmail.com.

Thursday, April 3, 2014

Arabic Language is the Reason

Bismillah.

What actually drives me to decide that I want to raise my baby bilingual? I wasn't exposed too much about the importance of bilingualism years ago. Only after I started having kid did I find out on my own about teaching children to be able to speak in more than one language. The answer for my previous question is: I am truly in love with Arabic Language since the first day I learned about it 14 years ago.

I admit that all my Arabic language teachers (from secondary school till matriculation) are the best and among the most awesome teachers. Perhaps my love for Arabic Language makes me see them in that way. I was impressed everytime I saw them having conversations in Arabic. I wanna be like them, I will be like them, that was what I kept saying to myself.



If you learn Arabic Language, I bet you will feel the same way as I did. Because the beautiful nature of the language itself will always leave you in an awe, especially when you learn about the balaghah (rhetoric) part. Arabic language isn't a difficult language, instead it's a very strong language. That's what my lecturer once said and I couldn't agree more. It is such a precise and systematic language.

Orientalists have their own way of learning this powerful language. They need to know Arabic. Why? Because they are studying about alQuran & hadith. They are looking for flaws in that two elements of Islam in order to attack Islam. What about us? Do we care enough to be good in this language for the sake of understanding the religion better? It's not the matter of we are good in it or not. It's the matter of whether we do really want to learn and understand it.

I myself is not very good in Arabic. I am still learning. Learning together with my daughter. If there's anybody requesting me to teach them advanced Arabic grammar, I am really sorry I don't have much knowledge about it. My target for now is at least to understand this language as well as to be able to speak fluently in it, at least with my daughter. :)

And as I have stated before in my previous entry, since forever I have been adoring non Arab kids that can speak in Arabic. Having conversations in Arabic makes them look more attractive. I admit we are living in a society where parents feel proud if their children are good in English, and people are usually impressed to see toddlers speaking in that language. I beg to differ, I want my kids to be good in Arabic as much as they are good in another language. I want my kids to feel more attached to Islam when they have the language stored in their hearts and minds.

It is sad somehow, to think that people feel that Arabic language is only for those who are in the field of Islamic studies. It's not their faults anyway, maybe todays' way of life doesn't make them feel that the urge to learn Arabic language is supposed to be stronger and than the urge of learning other languages. That's why I wanna be among the pioneers that raise a society (beginning from my own family) that regards Arabic Language as a language with paramount benefits. InshaAllah.



Learn lots of languages, it's good.
Read a lot in various languages, it's awesome.
Speak in many languages, you will look attractive.
Be bilingual, be intellectual.


P.s.: I know I have lots of friends who have learnt Arabic but it's almost gone from themselves day by day because it is not used in their daily lives. Well, having the basic of this language is actually a bonus to you. It's time to relive it in yourself, and it's time to learn it again together with your kids. How? InshaAllah I will share more about it later.

Kelebihan Bilingual

Bismillah.

Seperti yang saya tulis sebelum ini, anda akan menjumpai satu senarai panjang tentang kelebihan yang akan anak anda perolehi sekiranya dia membesar sebagai seorang bilingual. Saya akan cuba kongsikan kelebihan-kelebihan bilingualism, dari pembacaan saya dan juga dari pengalaman sendiri.

1) Boleh berfikir dan memahami tentang dunia ini dengan lebih dari satu cara. Bahasa pada hakikatnya turut mengajar kita tentang budaya bangsa yang menuturkannya. Sebagai contoh, melahirkan anak dalam English disebut 'gives birth', manakala dalam bahasa Sepanyol ia disebut 'dar luz' yang bererti memberi cahaya. Dari dua istilah yang berbeza ini, otak kita akan serta merta mampu faham bahawa proses melahirkan anak bukan sekadar tentang fizikal, tapi juga tentang spiritual, iaitu seorang ibu turut melahirkan satu jiwa baru ketika bersalin.

2) Anak yang mampu memahami banyak bahasa akan mempunyai lebih banyak pilihan dari segi bahan bacaan atau tontonan, berbanding anak yang cuma tahu satu bahasa.

3) Kebolehan memahami bahasa kedua biasanya akan lebih mudah untuk mempelajari bahasa ketiga dan seterusnya. Ini kerana otak anak sudah mampu melihat dan membezakan penggunaan bahasa dan juga prinsip-prinsip tatabahasa bagi bahasa yang berbeza.

4) Anak akan menggunakan kehebatan otak secara lebih optimum. Kita semua yakin otak manusia dijadikan sangat hebat, namun sejauh mana kehebatan yang mampu otak kita capai adalah bergantung kepada sebanyak mana ia digunakan. Sudah pasti anak-anak yang aktif berfikir dan memahami banyak bahasa, bererti lebih banyak berlaku aktiviti di dalam mindanya, lantas menjadikan otaknya lebih cergas dan pintar.

5) Dari segi sosial, anak-anak bilingual akan berpeluang untuk mengenali dan berinteraksi dengan lebih ramai orang, seterusnya lebih memahami cara hidup orang lain. Hal ini boleh membantunya untuk merasa lebih seronok untuk memahami tentang kehidupan dan bagaimana untuk bersosial sesama manusia.

Bilingualism adalah satu hadiah yang sangat berharga yang anda MAMPU beri kepada anak anda. Jika anda sudah berada dalam usaha ini, teruskanlah dan tahniah. Jika anda belum mulakan, sekarang adalah waktu yang terbaik.

Yakinlah, anda mampu jika anda mahu.



Wednesday, April 2, 2014

Having Breakfast in Arabic Language

Bismillah.

It's morning here! Don't you feel it will be great if you can enjoy your morning in Arabic language? :D Waking up with a prayer to Him, greeting your loved ones in Arabic, invite them to breakfast in Arabic and having a chit chat during breakfast in Arabic! I bet you would love to be able to do so, right? ;)

Believe me Arabic Language is very beautiful and different from other languages. Especially because it gives us the good feeling (while using it) since we know we are talking in the same language as our beloved prophet Muhammad sollallahu 'alaihi wasallam.

And you know something? For me, nothing is cuter than a little (non arab) kid speaking in Arabic fluently. ^__^

Insha Allah once in a while I will share with you some of the common terms used in morning conversations. So, stay tuned everybody!


Anda Juga Seorang Bilingual.

Bismillah.

Pasti ada ibubapa yang tertanya, kenapa perlu untuk kita bercakap dalam lebih dari satu bahasa dengan anak-anak kita? Apa kepentingannya? Kenapa perlu mula sejak mereka lahir lagi?

Jika anda google tentang kelebihan bilingual, banyak yang akan anda temui (tapi kebanyakannya dalam bahasa Inggeris). Saya juga turut mahu berkongsi manfaat-manfaat yang insha Allah akan kita perolehi sekiranya kita bermula seawal mungkin untuk mendidik anak menjadi seorang bilingual. Tapi untuk permulaan ini seeloknya saya huraikan apa itu erti bilingual.

Secara ringkas, bilingual bermaksud seseorang individu yang boleh memahami dua bahasa. (Jika lebih dari dua bahasa, ia dipanggil multilingual, tapi istilah bilingual juga sudah cukup untuk memberi penjelasan bahawa seseorang itu tahu lebih dari satu bahasa). Saya juga akan lebih cenderung menggunakan istilah bilingual dalam blog ini berbanding multilingual atau trilingual dan sebagainya.

Dan sebenarnya bilingual boleh dibahagikan kepada TIGA jenis iaitu:

1) bilingual pasif: faham sesuatu bahasa, tetapi tidak menggunakan bahasa tersebut dalam perbualannya. Mungkin hampir semua rakyat malaysia sekurang-kurangnya tergolong dalam kelompok ini.

2) kelompok bilingual yang boleh faham dan juga bercakap dalam bahasa kedua (atau ketiga dan seterusnya).

3) mereka yang boleh faham, bertutur dan menulis dalam dua bahasa. tapi sehebat manapun seseorang itu dalam menguasai banyak bahasa, hakikatnya sukar untuk mencapai tahap bilingual seimbang atau balanced bilingual kerana akan tetap ada satu bahasa yang dia lebih mahir berbanding bahasa lain.

Jadi anda berada di kelompok yang mana? :)


But baby, you can drool in two languages! ;D

Bilingual Pages

Bismillah.

Di sini saya ingin kongsikan beberapa page Facebook berkenaan bilingual dan juga mempelajari bahasa. Moga bermanfaat. :)

1) https://www.facebook.com/bilingualmonkeys

2) https://www.facebook.com/trilingualbysix

3) https://www.facebook.com/thelwfc

4) https://www.facebook.com/i.love.bilingualbirdies

5) https://www.facebook.com/trilingualmama

6) https://www.facebook.com/AllThingsMultilingual



The Early Days of Our Journey

Bismillah.

I just wanna put here the entry that I've posted (in my personal blog) a year ago, regarding my earlier days in this journey. 

INTRO 

A few months ago I managed to finish reading this book: 7 Steps to Raising a Bilingual Child by Naomi Steiner. Before you start reading this entry, I want you to know that I am not going to explain those 7 steps or write every information from that book, instead I am just going to share my journey in teaching my daughter a second/third language, and how this book has helped me in this matter. Since I was in secondary school, I kept having this one dream: to have children who can speak Arabic. Coz I found it is super cute to see little kids talking (or arguing) in that language. :) However, of course the main actual reason behind that dream is Islam. I know you get what I mean. The author of that book stated that before starting with the bilingualism project, I have to answer why I feel attached to that particular language. (As for me, it's Arabic Language.)

MYTHS AND FACTS 

Let us first see some of the popular myths and facts about bilingualism:

-1st myth: If a child is not very intelligent, then he cannot become bilingual. (Fact: A baby's brain is naturally made to learn multiple languages).

-2nd myth: A child will become "confused" and mix languages. (Fact: Mixing is a natural step in learning multiple languages.)

-3rd myth: A parent must be fluent in more than one language to raise her child bilingual. (Fact: Monolingual parents can raise their child bilingual.)

OUR JOURNEY

Since birth till a few months ago, we talked to our daughter mostly in English. Approximately 70% English, 20% Malay and 10% Arabic. Day by day, I kept saying to myself that it is very crucial for me to start now. I remember the author said: "when it comes to bilingualism, later always means never." Plus, I wanted to start as early as possible because in learning languages, experts generally agree that earlier is better. So at that time, I tried this way: Today is English Day, then tomorrow is Arabic Day, then English day again, and so on so forth. Well, it's not so good. Coz it doesn't seem organized.

To cut a long story short, after I read this book, we tried the one parent one language method (OPOL) which is highly recommended since it is such a successful way to raise a bilingual child. (There are 6 reasons why it is effective, but I am not going to write them down here. But u can request me to list them specially for you). So, by deciding to use this method, my husband chose to use English to talk to her and me, Arabic. (I am not good in speaking Arabic, but the author said that it isn't mandatory for a parent to be fluent in certain language if she wants to teach her child that particular language. Hey, we can learn together with our kids!) 

Actually little infants can already differentiate between languages being spoken to her. And as for me, I myself have witnessed it. Before we started using the OPOL method, I noticed that my daughter really knows if the word I use is an Arabic word. Coz everytime I point to something, then I mentioned its name in Arabic, she will immediately say Amin. For example, when I point to a pillow and say wisaadah, she will say Amin! What is that with Amin?!!! Ok, it goes like this, everytime I recite a prayer (which is in Arabic), I will recite it loudly and say Amin after I am done. So when Majdiyya says Amin after I mentioned Arabic word to her, it means that she knows I am using the same language that I use while reciting prayer, and also, it means that she knows it isn't an English word. (Even though it is the first time she hears that particular word)

I have a problem in implementing this OPOL method. Mainly because my husband is a super duper busy man. His time with my daughter is very limited. If she talks with me more than with her dad, she might be late in learning English and her competency in using that language will come later than Arabic. (Since I speak Arabic with her). So I guess it turns out to be: OPTL (one parent two languages- this term isn't available in that book) Finally I read that book, and found a solution; I will still use Arabic as a dominant language in my conversations with my daughter, but I need to find certain activities which I need to use English. So far, the activities that will require me to speak in English are: meal times, reading books time, bath time. The rest, conversations will be conducted in Arabic.

I AM NOT GOOD IN ARABIC 

You might say that you are not good in Arabic or English or any other second language, therefore you don't opt for raising a child bilingual. You should know this: monolingual parent can raise a bilingual child. And fluency in certain language is not a prerequisite for you to have the capability to teach your child that language.

I admit that since I have left university for about 3 years, surely it means that I no longer use Arabic in any of my conversations. I have forgotten lots of vocabularies and become very slow if I were to speak or write in that language.

So I seek help from a friend, who is an Arabic native speaker. I list down a few sentences in English, then I ask her to translate them for me. That's how I learn some new words regarding motherhood. I am so happy that in order to teach my baby, I myself will learn something.

I just use simple words, and mostly repeated words! Because everyday's activities are almost the same. ;) Alhamdulillah, even though I am still in the basic level in speaking Arabic, at least I use it in my conversations more than I used it during my degree.

My little problem is I am still shy to use Arabic whenever we are outside our home. :( I am still training myself to be good in Arabic and importantly, to have guts to use it publicly. Well, the author said that one of the methods to be brave to use the second language in public is by letting your friends or family members know that you are using that particular language with your child. Till today, I still have lots of words that I don't know. So once in a while I will make a list of English sentences and send it to my arabic-native speaker friend, for her to translate them.

BAHASA MELAYU 


If any of you meet my daughter, please speak in Malay with her. ;) You are one of the resources that I have in order to teach my daughter Malay language. Well, my baby still will understand Malay because me and my husband are using that language in our conversations. Though my baby might not join our conversations, but still she will slowly understand Malay. Insha Allah.

Apart from that, extended family is also a good Malay language 'teacher' for my baby. Plus, I am not worried much about my daughter can't speak Malay, because she lives in a community where majority of the people she meets or will meet, are Malay native speakers.

Teaching Malay Language is somehow a way to make my daughter feels the sense of belonging. Family gathering is always a good idea and place for your kids to learn your family language. Well, one important thing: don't forget to inform your families that you are raising your kids bilingual. Insha Allah you will get support from them, or at least you won't feel awkward to use the second or third language with your kids, in front of them.

Tuesday, April 1, 2014

It Begins Here

Bismillah.

I begin this blog by thanking God for giving me the guts to set up a special page mainly for writing and sharing about raising a bilingual child. I am still a beginner in this field, since my daughter is only 2 years and 10 months old. However, I do have a very big passion about raising my child bilingual. And I guess this passion urges me to share and give support to anybody who wants to experience the same journey. We can exchange informations as well as opinions since I myself is still at the starting level in piling up knowledge regarding bilingual education. I am not an expert, but insha Allah I will become one.

Stay tuned and I will try my very best to fill up this blog with beneficial informations about bilingualism. Insha Allah.