Thursday, April 10, 2014

Benarkah Bilingualism Menyebabkan Kekeliruan?

Bismillah.

Hari ni saya telah terima soalan yang sama dari beberapa orang rakan, iaitu tentang kekeliruan dalam bilingualism. Ramai rupanya ibu bapa yang takut untuk memulakan projek bilingual seawal mungkin gara-gara risaukan anak mereka akan mengalami kekeliruan dalam memahami bahasa.

Ya, isu ini sangat popular bila kita berbicara tentang bilingual. Saya akui, suatu masa dahulu (sebelum berkahwin) saya juga pernah membuat keputusan kepada diri sendiri bahawa saya hanya akan memperkenalkan bahasa kedua kepada anak saya selepas dia betul-betul dapat menguasai bahasa pertama. Semuanya kerana saya mendengar cakap-cakap orang yang mengatakan bilingualism akan menyebabkan seseorang kanak-kanak itu tidak mampu menguasai mana-mana bahasa dengan baik, malah ada kemungkinan dia akan lewat bercakap.

Saya faham, memang kita sebagai ibubapa mahukan yang terbaik untuk anak-anak dan sebolehnya akan mengelak dari melakukan apa sahaja perkara yang akan memberi mudarat kepada perkembangan minda mereka. Tapi silap kita ialah, kita menerima dan mempercayai dakwaan tersebut secara bulat-bulat dan jarang sekali cuba mencari sejauh mana kesahihannya.

Disebabkan saya punya kemahuan yang sangat tinggi untuk bertutur dalam bahasa Arab dengan anak, maka saya telah mencari buku tentang bilingual dan Alhamdulillah saya menemuinya dan Alhamdulillah juga kerisauan saya terhapus. Dari pembacaan saya itu, kesimpulannya bilingualism TIDAK menyebabkan kekeliruan dan BUKAN penyebab seseorang kanak-kanak itu lambat bercakap.

Hari ini saya cuba cari artikel-artikel tentang perkara ini, demi menjawab persoalan dan kerisauan rakan-rakan. Namun setakat yang saya temui, semuanya dalam English dan penuh dengan istilah-istilah yang agak sukar untuk difahami, apalagi buat seorang 'beginner' seperti saya. Apapun, saya akan cuba membuat ringkasan dalam bahasa Melayu tentang isu ini.

MITOS TENTANG BILINGUALISM

1) Bilingualism menyebabkan anak-anak lewat bercakap.

SALAH. Dalam lingkungan umur 8 hingga 15 bulan, anak-anak bilingual akan SEKURANG-KURANGNYA memiliki jumlah perkataan yang sama banyak dengan anak-anak yang monolingual. Seseorang kanak-kanak itu dianggap lewat bercakap sekiranya dia masih tidak menyebut perkataan pertamanya ketika umurnya sudah memasuki 18 bulan. Mungkin ada kes di mana seorang kanak-kanak yang didedahkan dengan lebih satu bahasa lewat bertutur, tapi ketahuilah bilingual bukanlah penyebabnya. Jika perkara ini berlaku, ibubapa perlu pergi bertemu doktor atau language practitioner kerana boleh jadi kanak-kanak itu ada masalah pendengaran atau sebagainya.

Alhamdulillah, sebagai buktinya, walaupun anak saya didedahkan dengan tiga bahasa sejak dari kecil, dia tidak ada masalah lewat bercakap.

2) Kanak-kanak bilingual yang tercampur-campur bahasa percakapannya adalah bukti bilingualism menyebabkan kekeliruan.

SALAH. Istilah yang tepat untuk situasi mencampur adukkan banyak bahasa dalam satu ayat atau percakapan dipanggil code-switching atau code mixing. Code switching adalah perkara normal bagi kanak-kanak bilingual, terutamanya ketika bercakap sesama mereka. Malah, ramai pakar bahasa yang menganggap kanak-kanak yang melakukan code switching dalam perbualan mereka adalah tanda dia dapat menguasai bahasa yang mereka tahu dengan baik. Jadi jangan risau jika anak-anak anda tercampur bahasa dalam satu ayat.

Satu contoh mudah dari anak saya, ketika dia mahu membeli air, dia kadang-kadang menyebut: "Mama, nak buy maa' (ماء : air dalam bahasa Arab). Saya tidak risau bila dia membuat ayat seperti itu (dan tidak menganggapnya satu kekeliruan) kerana dia memang tahu apa perkataan 'nak' dalam English dan bahasa Arab. Dia juga tahu perkataan 'buy' dalam bahasa Arab tapi rasanya dia tidak tahu perkataan 'beli', kerana itu dia memilih untuk menyebut perkataan 'buy' dan bukan 'beli'. Mungkin juga kerana perkataan buy lebih cepat terlintas di kepalanya dan mudah disebut berbanding yang dalam bahasa arab (ashtari). Apa yang penting, dia berjaya menyampaikan hasrat hatinya tak kira dalam bahasa apa.

Satu perkara yang saya pasti, anda sebagai orang dewasa juga ada mencampur adukkan banyak bahasa dalam satu ayat dan itu bukan bererti anda keliru. ;)

3) Kita perlu menggunakan teknik One Parent One Language (cth: bapa bercakap dalam english dan ibu dalam bahasa Melayu) sahaja jika mahu anak menjadi bilingual. 

SALAH. Teknik ini memang adalah salah satu cara untuk mendidik anak menjadi bilingual. Tapi dakwaan yang mengatakan cara ini sahaja yang efektif adalah salah. Tiada bukti bahawa kaedah ini boleh mengurangkan code switching. Tak perlu risau jika anda menggunakan kaedah ibu/bapa bertutur lebih dari satu bahasa dengan anak-anak. Gunakan apa sahaja kaedah yang anda selesa dan mampu kuasai.

Masih ada banyak lagi mitos dan dakwaan-dakwaan tidak benar tentang bilingualism tapi saya hanya huraikan tiga perkara ini. Yang penting sekarang kita sudah tahu bahawa BILINGUALISM TIDAK AKAN MENYEBABKAN KEKELIRUAN DAN BUKAN PENYEBAB SESEORANG KANAK-KANAK ITU LEWAT BERCAKAP.

Mudah-mudahan entri saya kali ini dapat membantu ibubapa di luar sana untuk menghilangkan kerisauan tentang isu kekeliruan dalam bilingualism. Dan moga entri ini juga boleh jadi pemangkin kepada anda untuk segera melaksanakan projek bilingual. Amin ya Rabb.




2 comments:

Unknown said...

Terima Kasih sifu sajidah :) hmm ummi memang tak buat research pun sebelum perkenalkan kamu dengan bahasa..betul nak didik anak ibu bapa dulu perlu belajar macam2 dan banyak2.

Sajida said...

Sama2. Belum jadi sifu lagi. Ni pun kena baca banyak dulu sebelum buat entri. Hehe. Just buat kesimpulan dari pembacaan dan share kat sini. :)