Wednesday, March 22, 2017

"Lots of Mix" tapi Kecek Kelate

Hai Assalamualaikum.

Lama tak bersiaran di blog ni. Catchy tak tajuk tu? Hehe, kebetulan sekarang ni agak famous term "lots of mix" tu, apa salahnya dijadikan tajuk. ;) Saya rasa nak bercerita sikit tentang keluarga pemilik akaun instagram yang tinggal di UK dan ada campuran Pakistan, Thailand, Melayu, dan Arab. Satu perkara yang paling buat saya kagum ialah anak-anak mereka diajar untuk bercakap dalam bahasa Melayu loghat kelate! Menarik kan?! ;)

Setakat yang saya lihat, kebanyakan keluarga Melayu Malaysia yang tinggal di UK atau negara orang putih yang lain, mereka lebih memilih untuk menggunakan English sebagai bahasa perantara di rumah mereka. Jadi, anak mereka tidak biasa berbahasa Melayu dan ramai juga yang pelat cakap Melayu.

Memang impressive bila kita lihat anak Melayu sangat fasih berbahasa Inggeris, apatah lagi bila ada slang atau accent tertentu. Tapi sayang sebenarnya kalau ibubapa memilih untuk tidak mendedahkan mereka dengan bahasa Melayu sejak mereka kecil. Bukan kerana kelebihan bahasa Melayu itu sendiri, akan tetapi kelebihan mengetahui banyak bahasa. (Saya ada berkongsi tentang kelebihan bilingual atau multilingual di blog ini). Rugi kan kalau cuma fasih bahasa Inggeris tapi tak pandai berbahasa Melayu sedangkan ibubapa itu sendiri boleh berbahasa Melayu?

Jangan risau, tiada istilah anak-anak akan keliru apabila tercampur bahasa. Anak-anak kita semuanya dilahirkan sebagai "linguistic genius", sebanyak mana bahasa yang diajar kepada mereka, sebanyak itulah mereka boleh kuasai tanpa terkeliru.

Kita sebagai ibubapa sepatutnya menggunakan peluang yang ada dengan sebaiknya untuk mengajar banyak bahasa kepada anak-anak. Sebagai contoh, jika kita tinggal di UK, maka kita sudah tidak perlu risau lagi tentang kemampuan anak kita untuk belajar serta menguasai bahasa Inggeris. Kerana anak-anak kita sudah ada komuniti yang akan 'mengajarnya' untuk bercakap dalam bahasa tersebut. Kerana itu, ketika di rumah, selain menggunakan bahasa Inggeris (sebagai meraikan bahasa yang anak-anak sedang belajar), apakata ajar juga bahasa Melayu sebagai bahasa tambahan. Aktiviti dalaman otak lebih cergas apabila anak kita tahu banyak bahasa dan pandai membandingkan perkataan antara bahasa yang berlainan.

Tentang bahasa apa yang dia lebih selesa untuk gunakan dalam percakapan seharian, itu terpulang kepadanya, sekurang-kurangnya dia tahu bahasa ibunda sendiri dan tidak janggal apabila mendengar orang lain menggunakan bahasa tersebut, apatah lagi jika dia sendiri yang perlu bercakap dalam bahasa itu.

Selamat mendidik anak menjadi bilingual, multilingual, atau polyglot! <3

P/s: Belanja video Fatimah (kanak-kanak berusia 3 tahun yang menetap di UK tapi petah kecek kelate. ;)  Credit to instagram: @thefamily.uk



Sunday, January 8, 2017

Orang Paris tapi Fasih Cakap Melayu?

Ini Jade, half French half Malay. Cuba anda klik video di bawah dan lihat dia cakap Melayu. Fasih kan?! Jade tinggal di Paris tau, ibunya owner Nasi Ayam Paris dan ayahnya memang berasal dari sana. Jadi macam mana dia (dan adik beradiknya yang lain) boleh fasih cakap Melayu sedangkan mereka tinggal di sana?
.
.

Saya tertanya juga kenapa ada ramai orang Melayu yang tinggal di Malaysia, tapi tidak boleh berbahasa Melayu? Biasanya mereka hanya boleh bercakap dalam English. Terutamanya yang berumur 6 tahun ke bawah. Kenapa ada ibubapa yang memilih untuk tidak memperkenalkan bahasa melayu seiring dengan bahasa lain? 
.
.

Saya tak pasti apa alasan mereka, cuma bagi saya, RUGI jika tak ajar anak bahasa Melayu juga, kerana bahasa Melayu pun adalah satu bahasa. Semakin bertambah bahasa yang anak kita kuasai, makin bertambah kemampuan otaknya untuk berfikir (kerana aktiviti yang berlaku di dalam otaknya lebih berganda) dan sedikit sebanyak ia membantu menambah pemahaman anak kita akan dunia ini. (Boleh rujuk link ini untuk baca tentang kelebihan mengetahui banyak bahasa: http://bilingual-ummi.blogspot.my/2014/04/kelebihan-bilingual.html) 
.
.

Sebenarnya saya pun tak guna banyak bahasa Melayu dalam percakapan dengan anak saya semasa dia berumur 3 tahun ke bawah, hanya 10%. Kami lebih banyak guna bahasa Arab & English. Bukan sebab kami taknak ajar dia bahasa Melayu, tapi sebab kami dah ada ramai 'guru Bahasa Melayu' untuk dia; Atok Nenek, pakcik makcik, sepupu dan jiran. Mereka inilah yang membantunya jadi terer cakap Melayu. Dah jimat masa saya sebab tak perlu ajar bahasa Melayu masa tu. ;) Sebab tu saya pelik sebenarnya kenapa ada orang Melayu yang duduk di Malaysia tapi tak faham bahasa Melayu. Sedangkan untuk ajar anak bahasa Melayu, terlampau mudah. Apatah lagi yang memang berdarah Melayu. :) 
.
.

Kesimpulannya, ajarlah anak kita untuk berbahasa Melayu selain bahasa-bahasa tambahan yang lain. Ia sangat bagus untuk anak kita, sikit pun tak rugi. :D 
.
.

Saturday, March 12, 2016

Still Struggling

Bismillah.

Hisashiburi. :)

Sejak saya berbisnes, boleh dikatakan saya agak kekurangan masa untuk melakukan 'research' tentang berbahasa Arab dengan anak. Sebelum ini saya banyak senaraikan ayat-ayat di dalam bahasa Melayu yang saya tidak pasti bagaimana ingin dituturkan dalam Bahasa Arab, kemudian saya akan beri kepada mentor saya untuk bantu. Namun senarai tersebut sudah kian lama tidak wujud. Boleh jadi kerana saya sudah tahu banyak istilah berkaitan, dan boleh jadi juga kerana saya lebih banyak menggunakan English untuk perkataan bahasa Arab yang saya tidak pasti.


Jujur saya katakan bahawa untuk bahasa yang kita tidak terlalu fasih dan masih dalam proses belajar, ia akan mengambil masa untuk menterjemahkan ayat-ayatnya ke dalam percakapan. Dan sejak berbisnes, saya sentiasa mahu cepat & agak sibuk. Kerana itu saya kadangkala tak sempat untuk fikir bagaimana untuk menyusun ayat dalam bahasa Arab ketika berbual dengan anak, jadi saya terus gunakan English, kerana vocabulary English saya lebih banyak berbanding bahasa Arab walaupun pada hakikatnya saya lebih suka bahasa Arab.


Bukan senang sebenarnya mahu mewujudkan sebuah keluarga yang multilingual. Khususnya apabila bahasa asing tersebut adalah bahasa yang parents sendiri belum fasih. Banyak usaha yang diperlukan, dan yang penting hati mesti terus bersemangat untuk meneruskan. Tapi inshaAllah, kalau kita sudah bermula, biasanya kita akan teruskan, cuma samada ia berjalan lancar atau tidak.


Anak saya tak banyak gunakan ayat bahasa Arab dalam perbualannya kecuali untuk perkataan tertentu. Seperti yang saya beritahu, hal ini mungkin kerana dia lebih sukakan bahasa Melayu sejak dia masuk ke playschool. Ketika dia masih baru-baru masuk playschool, hatta English pun dia tak mahu guna dalam percakapan. Dia cuma guna English untuk perkataan Melayu yang dia tidak tahu. Kita bercakap dalam English dengan dia, dia jawab dalam bahasa Melayu. Geram juga rasanya waktu tu. ;p Dia memang faham, tapi dia tak mahu rasa 'berbeza' dengan kawan-kawannya yang hampir semua bercakap dalam bahasa Melayu.


Waktu itu, yang saya perhatikan, anak saya hanya bercakap dalam English ketika bermain (dengan saya atau ketika sendirian). Contohnya ketika main masak-masak atau main anak patung, dia akan bertutur dalam English dan kadangkala saya kagum dengan perkataan-perkataan yang dia guna kerana dalam percakapan dengan saya atau papanya, dia tidak langsung menggunakan perkataan-perkataan tersebut. Saya agak tertanya juga mengapa dia lebih selesa berbahasa English ketika bermain.


Itu cerita beberapa bulan sebelum ini. Sekarang Alhamdulillah semakin hari semakin dia banyak menggunakan English dalam perbualan harian. Dan untuk bahasa Arab pula, nampaknya ia kini jatuh ke tempat ketiga dalam susunan bahasa penggunaannya. Dia masih kurang berbahasa Arab kecuali ketika kami membaca buku cerita bahasa Arab. Tapi saya tak risau kerana anak saya memang faham bahasa Arab yang saya guna ketika berbual dengannya, cuma dia masih belum 'terbuka hati' untuk menggunakan bahasa tersebut memandangkan baginya, bahasa Melayu lebih signifikan (kerana teacher & kawannya semua berbahasa Melayu) dan juga kerana dia tahu saya faham bahasa Melayu.


Saya bukan seperti bilingual parent lain yang hanya menggunakan satu bahasa dengan anak (khususnya yang mengamalkan cara One Parent One Language) yang pastinya akan menyebabkan anak itu perlu menggunakan bahasa ibunya ketika mereka berbual. Tapi saya adalah seorang ibu yang menggunakan tiga bahasa dalam perbualan saya. ;p Kerana itu anak saya tidak terasa bahawa dia perlu menggunakan bahasa Arab sahaja dengan saya disebabkan saya juga faham selain bahasa Arab. Cuma perlu diingat, walaupun kita 'rojakkan bahasa percakapan' kita, pastikan sekurang-kurangnya satu ayat itu perlu sepenuhnya dalam satu bahasa sahaja. Tak mengapa jika ayat seterusnya dalam bahasa lain asalkan dalam satu ayat, hanya ada satu bahasa. Kerana dari situ anak akan belajar menyusun ayat untuk setiap bahasa yang didedahkan kepadanya. Saya masih juga struggle dalam bab ini. ;)


Yang paling lucu adalah apabila dia yang mengingatkan kami untuk bercakap dalam 'bahasa masing-masing'. Jika kami terlebih banyak menggunakan bahasa Melayu dengannya, dia akan beri warning;

"Mama, speak Arabic!"

or

"Papa, speak English!"

-_____-"


Projek bilingual bukan mudah, tapi bukan mustahil. Gokigenyou!

This is soooo me. I mean the mother part. :D