Tuesday, May 20, 2014

Bilingual Activities in Restaurants?

Bismillah.

As I was sitting down flipping the pages of my bilingual reference book, I came across an interesting idea about bilingual activity. An activity outside home, inside a restaurant. Yes, a restaurant!

Instead of having to spend lots of money to go and travel to the country that speaks in the minority language that we teach our kids (in my case, it's Arabic and English- but English is not really a minority language in Malaysia I guess), why not we try to bring our kids to the ethnic restaurant. I believe we have lots of restaurant run by different ethnics. Japanese, Korean, Arabic, Indian, Western and more. However I am not sure whether the workers there are the native speakers of the 'meals' served. But I have found a lot Arabic cuisines restaurants which are truly Arabic! The waiters, the owners, and the customers are real Arab people, and even the menus are in Arabic.


This is definitely a cool idea for bilingual family with Arabic as a target language. Our kids will definitely feel awesome with the small-yet-original piece of the real country. Believe me, kids will feel good when they see that there are more people outside the family that use the minority language. We can let our kids to check on the menus and order them in the minority language, let them call the waiters, ask this and that about the menus & order whatever food they want; in the target language. Both you and your kids will definitely get the sensation of euphoria upon having this kind of chance.

Besides restaurant, any ethnic shop outlets or stores is a good place too to bring your kids. Though the name of every item might not be displayed, you can still teach your kids about their names while shopping. InshaAllah this kind of activity can make your child happy about being bilingual and always in the mood for learning more and more about the target language.



A piece of Middle East in Malaysia.


A piece of Japan in Malaysia. 

Sunday, May 18, 2014

Belajar Kemahiran Bercakap Sebelum Menulis

Bismillah.

Mungkin ada antara kita yang terfikir kenapa perlu ajar anak bahasa kedua/ketiga sejak kecil? Bukankah ramai yang mampu jadi hebat dalam sesuatu bahasa walaupun dia mula belajar bahasa tersebut ketika di sekolah rendah atau sekolah menengah?

Itu saya tak nafikan. Tapi apa yang amat saya galakkan ialah, ajari anak supaya faham dan BERTUTUR dalam bahasa kedua/ketiga sejak anak kecil. Selain baik untuk perkembangan kognitif/minda, ia juga melatih kita bercakap dengan fasih dalam bahasa lain. Perasan tak? Ramai yang mampu menulis dalam bahasa arab/english dengan baik, grammar bagus, ayat sempurna berbunga, tetapi bila diminta bercakap, dia tak mampu bercakap dengan fasih, semata-mata kerana dia tidak membiasakan diri untuk menggunakan bahasa tersebut dalam perbualannya.

 Apabila kita terbiasa bercakap dalam banyak bahasa, ia akan memberi kesan yang sangat baik kepada minda. Kerana bertutur menuntut kita untuk bercakap dan berfikir dengan pantas tentang perkataan-perkataan dan tatabahasa-tatabahasa yang perlu digunakan. Dan bertutur juga biasanya memerlukan kita untuk menyesuaikan perkataan yang kita gunakan dengan golongan audiens yang bercakap dengan kita. Bercakap memerlukan keberanian yang tidak terhasil dari kemahiran menulis.

Kemahiran menulis adalah satu kemahiran yang perlu dipelajari, dan biasanya ia bersifat lebih formal. Kemahiran bercakap pula adalah sesuatu yang dimiliki oleh semua orang, cuma bezanya sejauh mana seseorang itu berani untuk bersuara pada audiens yang berbeza, dan dalam bahasa yang berbeza-beza.

Kerana itu pada asasnya, matlamat bilingual saya adalah salah satunya untuk mendidik anak menjadi seorang yang ada keberanian untuk bercakap dalam banyak bahasa. Dan supaya dia tidak berasa janggal apabila bercakap dalam bahasa selain bahasa Melayu.

Buat sementara anak masih kecil, target saya setakat ini hanyalah untuk melihat anak bercakap dalam banyak bahasa dan membaca buku dalam bahasa-bahasa yang berbeza. Jika dia sudah besar sedikit nanti, boleh jadi matlamat akan bertambah, bergantung kepada situasi dan minat anak. InshaAllah.



Projek bilingual adalah mudah, kerana untuk bercakap, kita tidak memerlukan kemahiran atau bahasa yang tinggi. Kebanyakannya hanya asas. Jika anak sudah besar, dia boleh kembangkan sendiri tahap penguasaannya dalam bahasa tertentu. Sebagaimana kita dapat rasakan bahasa Inggeris kita pada tahun ini adalah lebih baik dari 5 tahun lepas (meski tanpa belajar secara formal), begitu jugalah anak kita juga mampu meningkatkan kemahirannya dalam bahasa yang dia sedia tahu dari kecil.

Walaupun ada yang mendefinisikan bilingual itu adalah termasuk boleh menulis dalam lebih satu bahasa, namun jika anda memiliki kemahiran bercakap dan faham lebih dari satu bahasa, anda juga seorang bilingual. :)


Monday, May 12, 2014

Bagaimana Mengajar Anak Bahasa Yang Belum Kita Kuasai

Bismillah.

Alhamdulillah akhirnya berkesempatan juga untuk menulis entri ini. Saya akan cuba tulis seringkas yang mungkin. Ini antara cadangan cara-cara untuk mengajar anak kita bahasa asing yang kita sendiri belum kuasai.

1) BELAJAR BAHASA ITU
Tak perlu tunggu kita fasih baru mula ajar anak. Cuma belajar basic bahasa tersebut. Setakat yang diperlukan untuk bercakap dengan anak. Kemudian perlahan-perlahan kita menambahbaik kefahaman kita dalam bahasa tersebut. Sama-sama belajar dengan anak. Huraian poin ini telah saya tulis dalam entri ini.

2) HANTAR KE TADIKA
Jika tidak ada masa untuk belajar sendiri, bolehlah memilih untuk hantar anak ke tadika atau playschool yang menggunakan target language sebagai medium. Sebolehnya cari tadika yang kanak-kanak di situ bercakap menggunakan target language. Anak akan cepat belajar jika dia melihat kawannya juga menggunakan bahasa seperti dia.

3) SENARAIKAN
Ini salah satu cara yang saya guna. :) Setiap kali kita terfikir apa ayat yang mahu kita gunakan dengan anak, cepat-cepat catatkan dan buat senarai. Kemudian carilah terjemahannya (tanya native speaker bahasa itu, cari di kamus atau internet).Selepas kita tahu terjemahannya, harus segera gunakan dalam perbualan seharian. Dan keraplah rujuk senarai itu.



4) PEMBANTU RUMAH, PENJAGA
Katakan kita ini suami dan isteri bekerjaya, dan perlukan pembantu rumah atau baby sitter untuk anak. Sebolehnya pilihlah pembantu rumah atau baby sitter yang boleh berbahasa dalam target language. Biasanya pembantu rumah filipina boleh berbahasa Inggeris (untuk mereka yang mahu dedahkan anak dengan bahasa Inggeris sejak kecil)

5) UPAH CIKGU
Upahlah seorang cikgu untuk datang ke rumah dan bercakap dengan anak anda dalam target language. Jika anak kita mendengar dan berinteraksi dalam bahasa tersebut SETIAP HARI (atau sekurang-kurangnya 5hari seminggu), meski cuma beberapa jam, sangat banyak yang akan dia belajar. Boleh pilih samada mahu mengupah guru bahasa ataupun pelajar universiti yang boleh berbahasa dalam target language.

6) PINDAH
Pindah ke negara yang menggunakan target language kita sebagai bahasa rasmi. Mungkin cara ini sangat mahal, tapi kalau kita ada kemampuan dan tujuan, cara ini adalah cara yang sangat berkesan. :)


6 Perkara yang Perlu Dielakkan Ketika Berbual dengan Kanak-kanak Bilingual

Bismillah.

Huraian ringkas tentang 6 perkara/pertanyaan/komen yang perlu kita elakkan ketika bercakap dengan kanak-kanak bilingual.

1) Kamu berasal dari mana?
*** Soalan ini kedengarannya normal. Dan biasa ditujukan kepada sesiapa. Tapi buat kanak-kanak bilingual, pertanyaan seperti ini ada berkemungkinan dapat membuatnya tersinggung dan sukar untuk memberi jawapan. Kerana di sebalik persoalan itu, seolah-olah kita memberitahunya "kamu bukan asal dari negara ini kan?", dan perkara ini membuatkan kanak-kanak tersebut merasa seperti dia adalah orang asing dalam negara sendiri.

2) Boleh tak cuba sebut _____ dalam bahasa ______?
*** Jangan minta kanak-kanak bilingual untuk menyebut perkataan dalam bahasa yang dia tahu, seolah-olah seperti dia perlu membuktikan bahawa dia mampu bertutur dalam bahasa tersebut. Bahasa adalah untuk berkomunikasi, bukan untuk menunjuk-nunjuk.

3) Kenapa kakak/abang kamu boleh cakap dalam bahasa _____ lebih baik dari kamu? 
*** Jangan cuba untuk membanding-bandingkan kemampuan kanak-kanak. Tahap perkembangan kemahiran mereka adalah berbeza-beza. Dan perlu diingati bahawa, jika kanak-kanak itu lebih banyak diam dan kurang berkomunikasi dalam bahasa yang diketahuinya, tak bermakna dia tidak tahu untuk bertutur dalam bahasa tersebut dengan baik.


4) Boleh tak terjemahkan untuk saya?
*** Menterjemah adalah satu kemahiran yang diajar di peringkat universiti. Orang dewasa yang bilingual juga belum tentu mampu menterjemah dengan baik, apa lagi kanak-kanak. Jangan beri tekanan kepada kanak-kanak bilingual dengan menyuruh mereka menterjemahkan perbualan orang dewasa.

5) Salah cara kamu sebut tu! 
*** Perlu berhati-hati dalam hal membetulkan kesilapan bahasa kanak-kanak bilingual, terutamanya ketika di khalayak ramai. Fokuskan pada apa yang betul yang telah mereka tunjukkan, dan terangkan bagaimana caranya untuk mereka memperbaiki skil berbahasa mereka.

6) Comelnya/kelakarnya/peliknya bila kamu guna bahasa ______!
*** Penggunaan bahasa yang berbeza-beza tidak merubah identiti kanak-kanak tersebut. Jika dia comel berbahasa Arab, dia juga comel berbahasa Melayu. ;) Boleh puji dia comel, tapi bukan dikaitkan dengan penggunaan bahasanya.


-Ringkasan dan terjemahan dari artikel oleh multilingualparenting.com

Thursday, May 8, 2014

Of Choosing Bilingual Parenting Method

Bismillah.

Have you started your bilingual journey? Or are you still in the midst of choosing which is the best method? Basically there are two main theories when it comes to raising bilingual children; OPOL and ML@H. I will explain about these two theories later. :)

When I first began my bilingual project, I can say that I started it with almost zero knowledge about bilingualism. I simply started because I know that I want my daughter to understand Arabic and English. The only two things that I knew regarding bilingualism at that time were; 1) it's good for the brain and 2) I need to start it as early as possible.

So here is the simple description of the above mentioned methods:

1) OPOL
》》stands for One Parent One Language. Eg: daddy speaks in English and Mommy speaks in Arabic. However, kids still need to know that their dad/mom is not the only person using that language. So it may require the parents to send their kids to playgroups or hire a nanny/teacher to come and speaks in that target language

2) ML@H
》》stands for Minority Language at Home. It means that each and every member of the family speaks using the target language even if they are non native speakers of it. This method is less popular than the first one but it is tremendously successful because it provides extra consistent usage of the language.


As for me, the second method is not suitable since my target is to expose three languages to my daughter. Moreover, my husband doesn't speak Arabic and he is more fluent in English compared to me. So OPOL is our plan, ie.: husband speaks in English with my daughter and I speak in Arabic. What about Malay, the third language?

One thing I can say about it; my daughter is quite excellent in it, considering her current age. I myself am amazed by her proficiency in Malay language. She can construct a long Malay sentence plus she's not 'pelat' at all. Of course her Malay vocabularies are fewer than her arabic & english, but she's good in practicing all the Malay words that she knows. A week with her grandparents, aunties & uncles is totally a booster to her proficiency in her heritage language.

I don't know, but I really feel like doing a research on why my daughter can easily understand and master Malay language despite the fact that me and husband rarely speak in Malay with her. ;D Kidding. But perhaps, what I have written before here are among the reasons.

Whatever it is, I still need more improvement in my own arabic language proficiency. And I need to be very consistent in speaking ONLY arabic with my daughter. Currently I still can't get rid of mixing arabic and english in my conversations with her.


There is one more good method of bilingual parenting, which is a method that I have tried during my early days in this project. What method is that? Well, I will write it in a new entry since this entry has reached its limit.

Till then,
Be awesome, be bilingual. ;)

Tuesday, May 6, 2014

Mantapkan Diri Sambil Mengajar Anak

Bismillah.

Antara salah satu tips yang saya sebut tentang cara untuk mengurangkan rasa malu untuk bertutur dalam bahasa asing di depan orang lain ialah dengan memantapkan penguasaan diri sendiri dalam bahasa yang ingin kita dedahkan kepada anak. Bukan sekadar untuk menghilangkan rasa malu, bahkan perkara ini amat penting untuk memastikan projek bilingual kita berjaya, inshaAllah. Secara ringkasnya, menurut Dr. Stubbe Kester, antara perkara yang boleh kita lakukan untuk memantapkan diri dalam sesuatu bahasa ialah:

1) Gunakan program-program bahasa yang ada di internet.

2) Cari rakan yang boleh kita praktikkan bahasa tersebut dalam perbualan dengannya.

3) Cari dan baca buku kanak-kanak dalam bahasa yang kita mahu itu.

4) Senaraikan semua perbuatan, objek dan apa sahaja perkataan yang anda ingin gunakan dalam perbualan dengan anak anda (dalam bahasa anda), kemudian cari terjemahannya (tanya kawan, cari di kamus, atau cek di internet) dalam bahasa yang anda ingin pelajari itu, dan jika rajin, boleh tulis nama objek ke atas kad (dalam target language) dan tampal pada objek tersebut. Cara ini akan turut membantu anak anda untuk belajar.

5) Jika ada, jadi sukarelawan dalam kelas bahasa tersebut yang disediakan untuk kanak-kanak. (Boleh tolong mengajar atau membantu guru atau apa sahaja dalam sesi kelas itu asalkan kita cuba biasakan diri mendengar bahasa tersebut diajar dalam kelas)

6) Pergi ke negara di mana bahasa tersebut dituturkan oleh rakyatnya. (Yang ini pasti sangat menyeronokkan!)



p.s.: Tips tambahan daripada lecturer sewaktu saya degree dahulu: Selalu bercakap dengan diri sendiri menggunakan bahasa yang kita ingin kuasai itu. Contohnya sebelum tidur, kita cerita pada diri sendiri apa yang kita sudah lakukan sepanjang hari, menggunakan target language. Bukan monolog dalaman ya. ;)





Arabic Daily Conversation with Kids

Bismillah. 

As promised in my facebook page, here's how to pronounce all these sentences. By the way, I copied them from another facebook page. These are the usual phrases used when talking to kids. 


صباح الخير - sobahal khayr
Good morning

اغسل اسنانك - ighsil asnaanak
Brush your teeth

اعمل واجبك - I'mal waajibak
Do your homework

احسنت صنعا - Ahsanta sun'a
Well done

ممكن تساعدنى - Mumkin tusaa'iduni?
Can you help me?

انا فخورة بك - Ana fakhuratun bik
I'm proud of you

نظف غرفتك لو سمحت - Nazzif ghurfataka lau samahta
Clean your room please

اخلع ملابسك - ikhla' malaabisak
Take off your clothes

ارتدى ملابسك - irtadi malaabisak
Put on your clothes

احضر حقيبتك المدرسية - ihdhir (i am not sure about this. is it true? or is it uhdhur) haqibataka al madrasiyyah
Bring your schoolbag

اذهب الى السرير - Idzhab ilas sarir
Go to bed

تصبح على خير - Tusbihu 'alal khayr
Goodnight

احلام سعيدة - Ahlaam sa'eedah
Sweet dreams

ماما تحبك - Mama tuhibbuk
Mammy loves you

I love your smile
انا احب ابتسامتك - Ana uhibbu ibtisaamatak


From fb page: https://www.facebook.com/LearnEnglishEasilyWithUs




Friday, May 2, 2014

Malu Berbahasa Asing di Hadapan Keluarga dan Rakan

Bismillah.

Sekarang saya berada di rumah ibubapa saya. Pastinya satu perkara yang melucukan ialah apabila melihat ibu dan bapa bercakap dengan anak saya. Seronok juga bila mereka turut 'terpaksa' belajar perkataan-perkataan bahasa arab. ;)

Anak saya juga banyak belajar perkataan-perkataan bahasa Melayu yang baru dan seperti biasa, dia akan terus menggunakan perkataan tersebut, tak seperti bahasa arab yang biasanya dia akan ambil masa sebelum menggunakan perkataan yang baru didengar dan difahaminya. (Saya ada bercerita serba sedikit tentang beza bahasa arab dan bahasa Inggeris dan melayu di sini)

Berada di samping ibubapa membuatkan saya teringat akan satu perkara: tentang rasa malu untuk bercakap dalam bahasa lain dengan anak di hadapan ahli keluarga. Saya akui pada awalnya, memang saya agak segan untuk bertutur dalam English atau bahasa arab. Manakan tidak, untuk bercakap dalam loghat KL pun sudah kekok (kami guna loghat kelantan di rumah. :) ), apalagi untuk menggunakan bahasa lain. Namun, saya ketepikan juga rasa kekok itu. Alhamdulillah sekarang ini rasa agak natural untuk bercakap dalam bahasa lain dengan anak ketika di hadapan ahli keluarga. Mungkin kerana sudah terbiasa dan terpaksa.

Pun begitu, saya sebenarnya masih lagi ada rasa segan untuk berbahasa arab ketika berada di khalayak ramai seperti di shopping mall, restoran, ataupun ketika di hadapan kawan-kawan. Saya akan lebih cenderung untuk menggunakan English dengan anak saya. Saya masih lagi dalam proses untuk memberanikan diri untuk menggunakan bahasa Arab dengan anak ketika berada di luar rumah.

Saya pasti ada di antara kita yang turut mengalami dilema yang sama seperti saya. Biasanya rasa segan itu wujud kerana kita risau kita banyak melakukan kesilapan grammar/nahu dalam perbualan-perbualan kita. Selain itu, rasa malu itu juga wujud kerana sememangnya kita dari kecil tak biasa bertutur dalam bahasa selain bahasa Melayu bersama ahli keluarga dan rakan-rakan.

Jadi antara perkara yang boleh kita lakukan untuk membantu menghilangkan rasa segan itu ialah dengan memberitahu ahli keluarga atau sahabat handai bahawa kita ingin mengajar anak kita untuk bertutur dalam banyak bahasa. Selain itu, elok juga kalau kita terus mantapkan bahasa kita supaya hilang rasa 'takut guna tatabahasa salah'. Tips seterusnya; kita 'redah je'. ;) InshaAllah lama kelamaan rasa segan atau kekok itu akan berkurangan. Terus kuatkan semangat dan cari inspirasi untuk kekal dengan keputusan kita yang ingin mengajar anak lebih dari satu bahasa.

Seperti yang saya pernah sebut, melahirkan dan mendidik anak-anak bilingual tidaklah terlalu sukar, apalagi jika kita mempunyai kemahuan yang tinggi untuk memberi hadiah bilingualism kepada anak-anak. Moga terus bersemangat dan terinspirasi, inshaAllah! ♡


Thursday, May 1, 2014

5 Tips Membaca Kepada Anak-anak Bilingual

Bismillah.

Setiap ibubapa pasti tahu bahawa sesi read aloud atau membaca buku kepada anak-anak yang masih kecil adalah sangat penting dan bermanfaat. Di sini saya ada beberapa tips (diambil dari artikel English) ringkas tapi sangat penting tentang cara membacakan buku cerita kepada anak-anak yang didedahkan dengan dua bahasa. Tips ini sesuai digunakan kepada anak-anak yang berumur 2 tahun ke bawah.

1) Berikan prioriti yang tinggi kepada aktiviti membaca. 

☆☆ Pastikan setiap hari ada aktiviti membaca. Kita boleh gunakan buku bahasa Melayu tetapi bacakannya secara kuat kepada anak dalam bahasa lain (contohnya english atau arab). Anak tidak akan cuba untuk membaca tulisan dalam buku tersebut, oleh itu tak mengapa jika kita membacakannya dengan bahasa lain dan perkataan sendiri.

2) Bacakan buku yang sesuai mengikut umur anak

☆☆ Yang sebaiknya, kita bacakan buku yang berbeza-beza bahasa akan tetapi tahap isi kandungannya biarlah yang setara. Dari situ perkembangan bahasa anak dalam kedua-dua bahasa akan seimbang. Dan kalau boleh, belikan buku yang tahan lasak dan tak mudah rosak, kerana kita mahu anak kita 'bergelumang' dengan buku tersebut. ;)

3) Guna suara yang kuat dan penuh emosi

☆☆ Dalam tahap umur ini, anak biasanya akan belajar tentang bahasa dari cara kita menyebut sesuatu perkataan itu. Dan dalam tahap ini juga, tona suara kita yang tinggi dan berbeza-beza mengikut emosi adalah lebih penting dari isi kandungan buku
cerita.

4) Senyum sepanjang membaca

☆☆ Tona suara kita ketika membaca secara automatiknya akan kedengaran lebih lunak dan menarik jika dibaca dalam keadaan tersenyum. Hal ini sangat penting untuk menarik minat anak kita, dan juga untuk membuatkan anak rasa selesa dan seronok ketika mendengar pembacaan kita.

5) Namakan setiap objek yang terdapat dalam gambar

☆☆ Sebutlah dan rekalah cerita sendiri tentang semua objek ada dalam setiap mukasurat. Jangan hadkan kepada teks yang ada sahaja. Dan sebutlah nama objek tersebut dalam bahasa-bahasa yang kita ingin anak kita tahu. Ini secara tidak langsung akan memberi idea kepada anak bahawa sesuatu objek itu ada lebih dari satu nama, atau ada banyak bahasa untuk menggambarkannya.

Jadikanlah aktiviti membaca kepada anak sebagai sesi yang wajib untuk setiap hari. Selain ingin melahirkan rasa suka membaca dalam diri anak-anak, ia juga penting dalam membantu perkembangan percakapan dan minda mereka. Jangan lupa tunjuk juga di depan anak bahawa kita sukakan buku. InshaAllah anak akan mengikut jejak langkah kita.


Komen & Pengalaman Teman Tentang Bahasa Arab

Bismillah.

Di sini saya sekadar ingin berkongsi soal jawab (serta pengalaman berkaitan bahasa Arab) saya dengan seorang sahabat. Moga bermanfaat, terutama buat mana-mana pembaca yang tertanya soalan yang sama. Maaf sebab bahasa yang digunakan agak tidak formal. 

KELEBIHAN BAHASA ARAB & CARA MEMPERKENALKAN PERKATAAN BARU

Ummu Waqar: Kita rasa macam bahasa arab agak panjang untuk budak sebut seawal umur setahun.contoh perkataan buy n ashtari. key n miftah dll. perkataan bhs inggeris byk yg satu suku kata berbanding arab. yg anak2 akan mudah sebut..so mungkin anak akan cepat sebut perkataan english yg satu suku kata berbanding arab yg panjang. walaupun mereka faham bahasa or perkataan arab tu..betul x?bkn kita merendahkan atau menyatakan kekurangan bhs Al quran cuma melihat dari sudut pertuturan n kebolehan menguasainya.. sebab pernah test dgn waqar. 

nak tanya satu lagi.untuk ajar anak bahasa kita kena fokus pada beri dia sebanyak vocab utk dia kenal n hafal or byk conversation? maksud kita utk dia menguasai bhs tersebut n nampak bila dia bercakap dgn bhs tersebut..berdasarkan pengalaman sajidah n pembacaan sajidah. sebab sekarang ni nampak sgt waqar macam nak sangat tahu sume benda keliling dia. jadi kita mmg sekarang sedang nak bg vocab byk2 utk dia kenal n hafal.. lagi satu kalau mcm nk kenalkan benda cth kita dah ajar dia pen. n dia mmg dah boleh sebut n kenal pen. so next mcm mana kita nak bgtau dia yg tu qalamun? :)


Saya: Betul ckp awak. Berdasarkan pengalaman kita mcm tu la. Bhs arab ni dia amik masa sikit utk sebut. Tapi mmg dia paham. Cth kita ckp hafaadhoh tu, wpun dari dulu kita mmg guna word hafaadhoh je, tp smpi skrg dia blom sebut. Sebut pampers je. :p Tapi kita rasa tu satu kelebihan bahasa arab. Anak yg awal2 kenal bhs arab, otak dia akan lebih aktif. Word dan sebutan yg panjang buatkan dia lebih senang pelajari bhs lain after dia tau bhs arab. Dan sbb tu jugaklah org kata kalau taknak bg anak pelat, cepat2 ajar alquran pada dia. Sbb bhs alquran tu train lidah dia utk tak pelat sebut pape perkataan. Bila dah biasa dgn yg susah, so yg bhs lain yg senang mmg mudah utk dia bljr. Dgn nahu bhs arab yg sgt byk tu lg. Mmg kita yakin itu antara penyebab ulama dulu ckp "kalau nak pandai, belajarlah bhs arab". Sbb otak manusia ni makin digunakan, makin ia hebat berfungsi. MashaAllah..

Kalau cara kita, mmg byk bercakap n bacakan buku. Dlm proses tu mmg ada byk word baru dia kenal. Kita tunjuk2 jugak sesuatu bnda tu n sebut dlm bhs arab nya. Cth awak amik pen kan, awak ckp kat dia ummi aakhudz al qalam. Setiap kali pgg pen, sebutla apa-apa yg bkaitan pen. Dia akan dpt tangkap yg qalam tu awak refer pd pen. Selain berborak tu, cara kita ialah dgn bgtau pd dia semua bnda yg kita tgh buat. Kalau kita tgh sidai kain, kita bgtau dia apa kita tgh buat, apa yg kita tgh pegang etc.



Ummu Waqar: betul. sume ulama dulu mmg tekankan bahasa arab dulu.imam syafie.ibn sina.ibn khaldun.al hassan al mawardi kate "sekiranya anak mula belajar, perkara pertama yang diajar adalah Al Quran disertai pengajaran bahasa arab".
                                    

Ummu Waqar: Kita fokus nak bg dia kenal mmg tunjuk benda tu dan ckp apa namanya.ulang2 hari2. dan alhamdulillah dlm 3 hari dah dpt perkataan tu bila kita tny blk ...tp rasa kena try byk conversation jgk utk kenalkan benda.supaya anak blh kaitkan dgn benda lain dan belajar macam mana nak bina ayat.kan.?. pendapat sajidah utk kita nak start bg waqar kenal benda dlm bhs arab mcmn nak mula? dlm keadaan dia dah ada vocab lebih 100 perkataan in english dan beberapa puluh je in arabic..ajar benda lain yg dia xtau lg dlm arabic or amik perkataan english yg dia dah tahu dan ckp apa namanya in arabic ? 

Saya: Pasal vocab tu, kalau kita ingat balik, memang dari awal kita tak berapa guna cara perkenalkan word sahaja. Kita terus guna dalam bentuk ayat. Tapi ayat mudah sangat2. The key is repetition. Anak akan boleh tangkap apa maksud kita walaupun kita sebut dalam ayat. Dan kalau kita sebut word baru in arabic, dan dia tahu benda tu in english (biasanya colours/animals/fruits), kita memang akan ulang dalam bahasa lain yg dia faham. Biasanya English. Tapi kita ulang word yg baru tu je dlm bhs lain, tak ulang the whole sentence. Mula2 mmg kita akan risau and wonder samada dia dapat tangkap ke tak bhs arab yg kita ajar sebab dia jarang sgt nak sebut. Tapi kalau kita sebut atau bg arahan bkaitan benda tu, dia boleh je faham. Contohnye perkataan wisaadah. Mmg dah lama sgt2 kita ajar dia word tu tp baru akhir2 ni dia sebut. Terbukti sebenarnya selama ni dia mmg faham cuma nak sebut certain word bhs arab ni agak takes time tp worth it.


:)